找回密码
 立即注册
搜索
楼主: rzsxd

[青黑无脑不要游戏只求一战] 以前代理引进的游戏哪些是翻译很烂甚至机翻的

[复制链接]
     
发表于 2024-5-6 10:14 | 显示全部楼层
娱乐通往后的就不必说了,空之轨迹SC,这个是最有名的了。
之前的除了格兰蒂亚2和龙战士4外,梦幻模拟战1-3的中文版也是比较有名的烂翻译了。
再就是无冬之夜的台版翻译,有名的“踢牙老奶奶”。其实确切说来DOS时代台湾引进的游戏翻译都不是很好,不过还好大多不会对玩游戏存在太大障碍。再就是国内当年所谓的主机游戏开发商诸如外星科技、许永盛等的翻译水平也不怎么样。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-5-6 10:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 nanoka111 于 2024-5-7 05:05 编辑
gane1010 发表于 2024-5-6 10:05
俸俸伲购美病是因为字库原因吧

是乱码原因,这个我做过试验,原本应该是“嘿嘿嘿,还好啦。”,保存成ANSI格式txt文件后拿16进制编辑器去除第一个字节后就变成这样了。其实就跟“踢牙老奶奶”一样,空之轨迹SC最初中文版本存在的问题远不止这个,只是因为这个太显眼非常有代表性才总被人拿出来说。
另外,娱乐通的白发魔女也是这一时期推出的,这是一个非常好的翻译但因为是冷饭而不为人知,相比之下同时期翻译烂得出名的空之轨迹SC倒让人记住了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-5-11 06:37 | 显示全部楼层
rzsxd 发表于 2024-5-10 22:38
?娱乐通出过白发魔女吗?是哪个版本啊,我咋记得娱乐通诞生之前就见过白发魔女的中文版了 ...

娱乐通当然出过白发魔女了,是这款游戏第一次发行简体中文版,以前出的都是繁中版。
而且娱乐通版的白发魔女是唯一带防拷的版本,所以不常见。因为这个版本我买过,所以深有体会。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-6-6 00:37 , Processed in 0.026369 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表