ae云岚
发表于 2022-8-19 19:30
登山案子结束后节奏就有点怪
白马纵横
发表于 2022-8-19 21:08
风烛尘香 发表于 2022-8-19 18:12
朴赞郁的电影一直都偏爱极端人设,狠人,疯子,变态,神经病……老男孩里不是疯子就是智障,小姐里的神经 ...
看看李安早年成名的几部就知道了,他比较擅长从人文角度拍摄婚姻、家庭以及不是很尖锐的社会问题等一些内敛的题材,风格没什么棱角暗含内劲。朴的叙事风格接近现代风格,一些夸张的台词下面更富有故事趣味。
另外据说李安很能激发和捕捉演员对于自身角色的代入情绪,有时会按照台本的叙事顺序拍,演员的情绪自然而然的就到位了。
地上铁
发表于 2022-8-20 02:22
朴赞郁就喜欢这种虐恋。一开始是警官因为爱保了汤唯。汤唯因为爱所以原离警官,又耐何偶遇重燃爱火所以利用凶案制造重逢机会。警官又出于爱再次包庇汤唯。汤唯又出于爱决绝的选择用象征她宿命的溺毙方式去死(如同其他偷渡者的死法),从而消除警官的风险,并且尸体被找到后会被他顺利成章的贴在墙上永远痛苦ー既永远不会遗忘。这是女人一种终极的作的表现。其实这个意趣倒是和侯的海上花异曲同工。总之就是“我以为是我渡李凤仪,但其实是李凤仪渡我”的这个意思啦。哎。其实可以拍得不那么“工”的,不过这也就是朴赞郁作为影迷型导演的特色啦。喜欢的自有喜欢的,就像昆汀。
sakuranosibe
发表于 2022-8-20 05:47
数独无双 发表于 2022-8-19 17:54
唯字拆成了约一
比较好奇韩国人翻中国人名字的时候 是按中文读音硬安韩语读音 就像海报里这样 还是用韩语里对应汉字的音表示呢?比如中国人李xx是리xx还是 이xx
日本人名我看用的都是日文发音 而不是韩语汉字发音
日语里翻韩国人名字就一个人两套读音那个汉字的日语读音和韩语读音
就很奇怪
数独无双
发表于 2022-8-20 09:30
sakuranosibe 发表于 2022-8-20 05:47
比较好奇韩国人翻中国人名字的时候 是按中文读音硬安韩语读音 就像海报里这样 还是用韩语里对应汉字的音 ...
第一种,韩国废除汉字教育这么多年,一般民众早就不会汉字的韩文读音了。现在在韩国能看着汉字读出韩文读音,周围的人都会投来崇拜的目光。
sakuranosibe
发表于 2022-8-20 18:09
数独无双 发表于 2022-8-20 09:30
第一种,韩国废除汉字教育这么多年,一般民众早就不会汉字的韩文读音了。现在在韩国能看着汉字读出韩文读 ...
假如韩国人遇到姓李的中国人是会叫리先生/女士 还是 이先生/女士呢?
shyso
发表于 2022-9-8 03:22
汤唯我是真的欣赏不来,全方位的对她没感觉
这片子的两个配角挺有趣的
第一个很倔的手下,我从来没见过配角手下敢这么直接的表达不爽的,真可爱
第二个貌似人缘很差的女手下,他殷勤的给别人点烟但是却被人无视那段想表达什么我没看懂
风烛尘香
发表于 2022-9-8 17:29
shyso 发表于 2022-9-8 03:22
汤唯我是真的欣赏不来,全方位的对她没感觉
这片子的两个配角挺有趣的
男手下介意的点也很细腻:你为什么要给那个女的买寿司啊?笑死
mimighost
发表于 2022-9-9 04:05
sakuranosibe 发表于 2022-8-20 05:47
比较好奇韩国人翻中国人名字的时候 是按中文读音硬安韩语读音 就像海报里这样 还是用韩语里对应汉字的音 ...
韩语是按照音译,所以赵露思是4个韩文,汤唯3个
不是按照走汉子再发音的路子
mimighost
发表于 2022-9-9 04:13
后劲儿大加一
中文台词不能这么写的,太肉麻了,这里明显是写了韩文台词然后翻译成中文,尤其是女主这种读山海经当消遣的超级女文青,不给你来一句古诗掉你一辈子。直接说,“你不爱我的时候我就爱上你”了,都比现在这个版本好。
编剧和导演的对谈很有意思,b站有翻译。这个编剧想法还真多,她说汤唯在电影里面其实是有神性的,或者说是非人的,是一个符号,所以这个片子最后拍出来气质上她觉得更像古希腊的神话故事,一个男人因为罪孽和错误害死自己爱人的故事。还有一个点很有意思,她说最后海俊在海边找瑞来的时候,其实也是在找自己,才会如此的慌乱。