我其实推荐fez,说是银河城其实有些勉强,但对于喜欢“探索感”的玩家来说绝对是神作 ...
探索感有些宽泛了,FEZ开头房间贴的画是塞尔达初代,游戏也偏解谜。
这游戏我都是直接送朋友,但能有耐心玩到反立方和爱心方块的就一个。 downnote 发表于 2021-10-10 16:46:21
银河城这个称谓,就是这一类大地图互相连通,依靠获得的能力解锁区域,能相对自由探索的游戏。
只不过国内 ...管动画叫动漫,是强迫我们改习惯吧?
一 一!!!
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 本帖最后由 downnote 于 2021-10-11 09:52 编辑
luciferzz 发表于 2021-10-11 09:20
管动画叫动漫,是强迫我们改习惯吧?
一 一!!!
断句问题,断句问题。
我再修一下原文理顺些,按这样解释吧,“也很难改,就像(很多人)管动画叫动漫一样。(另分一段)要别人改习惯是很麻烦的,所以……”
随着玩过密特罗德和恶魔城的人越来越少,会不会变成Ori-Knight 风妖精领主 发表于 2021-10-11 10:21
随着玩过密特罗德和恶魔城的人越来越少,会不会变成Ori-Knight
这你放心,媒体虽然不一定玩游戏,但是摆弄这些名词还是挺专业的
—— 来自 S1Fun 银河城和metroidvainia不是一个意思么 FanKiE 发表于 2021-10-11 07:03
那也得是卡索瓦尼亚
但是日版初代是恶魔城castlevania,很符合当初中文译名只读会读的部分的习惯。 终末的莉莉丝,各方面素质都很不错的游戏其他的上面基本都推荐了
好像盐和避难所也没人推荐?刚好这游戏快出续作了 violettor 发表于 2021-10-11 01:39
我觉得密特罗德这音译挺好的呀,银河战士听着和太空战士一样有种子供感……而且超级银河战士和超级密特罗德 ...
被视作母亲的萨姆斯因超级密特罗德的舍身保护(功力传输)而成为了超级银河战士
超级任天堂主机-超级密特罗德(超级银河战士) minysun 发表于 2021-10-11 10:41
但是日版初代是恶魔城castlevania,很符合当初中文译名只读会读的部分的习惯。 ...
恶魔城Dracula 第一个官方正版中文是《密特罗德 融合》吧,不是小神游出品吗,而且这次《Dread》看Staff也是神游翻译的。 boboboost 发表于 2021-10-11 11:40
第一个官方正版中文是《密特罗德 融合》吧,不是小神游出品吗,而且这次《Dread》看Staff也是神游翻译的。 ...
任天堂,或者说日本人音译成瘾,机器猫偏要纠正成哆啦A梦,宠物小精灵变宝可梦,喷射战士变斯普拉遁,完全是把汉字当拼音字母的蛮夷化审美倾向 别的音译都不咋样,但是宝可梦我觉得实在不错,音译的同时选的字又都很符合游戏氛围。
而且不管是宠物小精灵还是神奇宝贝,其实都是相对不那么独有的用词,翻译的独特性对公司营销估计也有帮助。 为什么简称是“银河城”明明“银魔城”更上口,小黄油还可以谐音梗“**城” popchong 发表于 2021-10-11 11:43
任天堂,或者说日本人音译成瘾,机器猫偏要纠正成哆啦A梦,宠物小精灵变宝可梦,喷射战士变斯普拉遁,完 ...
机器猫改哆啦A梦是个正确的抉择,不然就会和小叮当一起混成另一部作品叮当猫了。 竜破斬 发表于 2021-10-11 07:50
根据说明书,从初代到超银萨姆斯的职业的名字都是宇宙战士(宇宙戦士/space hunter),到融合才改成了现在 ...
看了下说明书的内容,
初代就说明了萨姆斯是赏金猎人了,
只是初代是用宇宙战士来命名赏金猎人这个职业,
超银已经彻底改成(賞金稼ぎ/バウンティハンター/bounty hunter)了,没有再出现宇宙战士这个说法。 快乐のd 发表于 2021-10-15 12:57
看了下说明书的内容,
初代就说明了萨姆斯是赏金猎人了,
只是初代是用宇宙战士来命名赏金猎人这个职业, ...
实际上就是赏金猎人,不过当时就是特地发明了个宇宙战士这个专有名词形容萨姆斯的职业,赏金猎人在初代说明书里只为了说明宇宙战士出现了一次而已。超银的ost里萨姆斯的主题曲也叫“宇宙戦士サムスアランのテーマ”。盗版商的银河战士的译名很可能也就是从这个名词翻过来的。后来任天堂估计是觉得宇宙战士太土了就直接叫更常见的赏金猎人了
页:
1
[2]