Cirn09 发表于 2021-8-28 13:06

最近,我翻译了一篇TAS解说字幕

本帖最后由 Cirn09 于 2021-8-28 13:10 编辑

洞窟物语的TAS视频 https://www.bilibili.com/video/BV1SQ4y1Y7jZ

少有作者会像nitsuja为TAS视频提供字幕,
而且字幕内容如此详细地涵盖了流程中绝大部分的技术点。

以下直接复制B站简介:

之前贴吧曾经有人翻译过,B站上的旧视频也有人弹幕搬运过那版字幕,但可惜那位无名搬运工没有把字幕搬运全,后半部分只搬运了一点技术要点的相关。而且那视频不知道怎么没了,贴吧那贴也被删成死海残卷,只剩最后一小段了。互联网的记忆属实不太靠谱。
现在B站上有人重新搬运了原视频,我本想直接给那个视频投外挂字幕,但可惜没联系上UP主。
原作者的字幕比较口语化,一直是第一人称“我”做了什么什么,“我”怎么样怎么样。本人的英语水平有限,加上对游戏机制没有完全了解,所以难免有错译发生。如有发现,还请指出。比如36:36 "input preparation"那段我就一直没理解什么意思。另外原作者的打轴比较随意,都是直接整秒开始、整秒结束,不暂停应该是看不完的。所以我整理字幕的大部分精力都花在调整时间轴和精简句子上了。但是TAS操作实在太快,只能说尽量避免,技术点(吐槽)密集的部分可能还是需要暂停。
=======================部分TAS用语的翻译---Damage boost直译受伤加速。以合适的角度和速度撞上敌人时,击退速度会比普通移动速度快,在获得推进器之前大量使用了这个技巧。我翻译成了“碰瓷加速”,简称“碰瓷”,比较符合原字幕口语化的特点,同时缩写两个字也比直译简短。---Luck manipulation直译运气操纵。游戏的随机实际上是伪随机,确定的动作序列可以得到确定的结果。TAS可以通过在正常流程中加入一些影响随机的小动作调整随机的结果。个人不是很喜欢运气操纵这个名词,因为对与TAS来说并不存在随机,“乱数调整”、“乱数操作”是我在魔理沙TAS系列视频里看到的,我觉得这个词更贴合操作伪随机数的意思。
=======================又到了我最喜欢的批评阿B环节:网页端不能投稿多P,而客户端简介长度限制更严格。于是我在网页端写的千字简介被客户端吞掉了大半。

huaxianyan 发表于 2021-8-28 13:41

第一个基本上没怎么接触过,虽然超级银河战士里这种技巧很常见,但是一般交流时候就简单叫击退

乱数这个就相对比较常见了,FF12 拿神器,圆桌骑士打分之类的都这么叫

—— 来自 Google Pixel 5, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

xunit 发表于 2021-8-28 13:45

第一种技巧经常被戏称为氮气加速,燃料就是角色的血条

—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
页: [1]
查看完整版本: 最近,我翻译了一篇TAS解说字幕