杨千fa单推人 发表于 2021-7-4 11:21

大学学的日语,英语水平比较差,所以比较习惯看日语版。。。

月隐红樱 发表于 2021-7-4 20:07

原语言(也即能代表原始创作文化的语言)游玩,挂一个中文字幕
以死亡搁浅为例,我认为小岛非常西化,创作班底也很西化,选择英语

keytomylife 发表于 2021-7-4 20:23

ls2021 发表于 2021-7-4 22:30

中文只要质量不是太低就是中文优先。没有中文的话,日本的游戏优先日语,欧美的游戏优先英语
菜单倒是基本上可以看懂,对话看着费劲,如果有语音的话还能凑合。很多galgame一大堆没有语音的那种内心独白/男主的台词,看着真的非常累。文本量大的东西啃生肉还是有点困难

ls2021 发表于 2021-7-4 22:32

幻想风靡_ 发表于 2021-7-2 21:33
我比较倾向于日语英字,可以用我两边的词汇量互补

有些游戏日语的语音和英语的字幕不大能对的上
玩的时候割裂感真的巨大,都不知道是相信哪个好

Geminize 发表于 2021-7-5 07:46

自賠ニャン 发表于 2021-7-5 10:21

关键是翻译质量,哪怕原文偏难玩起来不顺畅,也不可能比机翻优先度低。实际上正规厂商的官中也经常有各种问题,比如游戏术语不准确、不一致,对话上下文不连贯等等

玩外语游戏,想要和母语有同等体验是很困难的,单纯学几年,能考个高分还远远不够,需要有长期接触这种语言的生活环境

棺材叔叔 发表于 2021-7-5 11:11

现实里需要耗费精力的地方太多了,不想玩个游戏还要耗费精力去翻译一下,现在又不缺好游戏玩了,没简中就一边凉快去吧

—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

qiyu1234 发表于 2021-7-5 11:17

本帖最后由 qiyu1234 于 2021-7-5 11:19 编辑

本来想选中文外优先原文的,想了想好像还真有例外
比如一些较为长久的游戏系列,无双这种,老角色都不换配音的(Z55换了),虽然说日本原配也还好,但也经不住几十年的声线老化,老角色很多都是明着听出来的装嫩,腻了
于是有去专门找过美版玩,一听感觉立马就不一样了(而且英文配音装嗲有种奇妙的吸引力),台词也会有调整,还是挺有意思的

wx41122 发表于 2021-7-5 11:41

原文是中日英会选原文,真要是俄语西班牙语自创语之类还是会选别的
总的来说是在能听懂的范围内原文优先

天野银次X美堂蛮 发表于 2021-7-5 11:44

日文玩游戏基本上够用了。。crpg这块的话。。。现在在尽力学习英文用原文中,当然有中文自然是最好的,毕竟学得再好的外语阅读和理解起来肯定没母语的速度快

lanyu_u 发表于 2021-7-5 12:19

用中文还是日文除了翻译质量,我还会考虑字体问题,中文字体库的稀少其实挺影响游戏UI表现的。像八方这种像素还选个楷体可读性这么差的字体,真不知道怎么想的
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 想调查一下大家的游戏语言倾向