陶大知 发表于 2021-1-24 13:11

すぴぱら 发表于 2021-1-24 13:16

天气姐姐 发表于 2021-1-24 14:21

换个思路,中文字幕通关视频怎么样

—— 来自 OPPO PCCM00, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4

陶大知 发表于 2021-1-24 14:25

陶大知 发表于 2021-1-24 14:26

rzsxd 发表于 2021-1-24 14:27

这游戏有个续作在NDS吧 天空机器人我记得前几年有个汉化组给汉化了你可以找他们问问看

すぴぱら 发表于 2021-1-24 14:30

moeful 发表于 2021-1-24 14:39

rzsxd 发表于 2021-1-24 14:27
这游戏有个续作在NDS吧 天空机器人我记得前几年有个汉化组给汉化了你可以找他们问问看 ...

那个好玩吗?

马猴肥宅 发表于 2021-1-24 15:21

lz是b站在术力口圈混的陶大知大佬吗……?以大佬的知名度做通关视频加字幕观看量应该不会少吧

陶大知 发表于 2021-1-24 15:55

陶大知 发表于 2021-1-24 15:56

超氪金月饼 发表于 2021-1-24 18:31

首先,你要找到一个可以看汇编语言代码,可以中断的模拟器才行

陶大知 发表于 2021-1-24 19:20

Tring 发表于 2021-1-24 19:31

本帖最后由 Tring 于 2021-1-24 19:37 编辑

老游戏汉化其实比现在在的主机游戏要简单粗暴一点。
以前那个年代,基本上有个crystal tile 2,再随便会手写一点小工具,再加上有大把的时间投入,就能做大多数游戏的汉化了。

现在crystal tile 2不知道有没有支持win10的版本,或者其他的tile修改工具来替代。
而最大的问题,其实是找个会点技术又有大把时间的人愿意无偿帮这个忙了。

另外的,我挺喜欢这系列的,如果只是技术上帮个忙的程度,我可以考虑试试。
但是如果要像一般汉化项目那样,由破解来牵头做,我大概没这个精力。

陶大知 发表于 2021-1-24 19:40

Tring 发表于 2021-1-24 19:43

本帖最后由 Tring 于 2021-1-24 19:46 编辑

陶大知 发表于 2021-1-24 19:40
请问能协助把文本提取出来吗?如果可以的话可以QQ联系吗?
这个要具体看了。当年的游戏不看真说不准,而且我十几年没碰过这方面的东西也挺生疏了。
你先贴一个你用的版本的ROM我看看吧。

另外,当年的游戏汉化可不是把文本导出来再导回去就可以用了的。其实主要问题是在捉襟见肘的空间里字库往哪塞,还有一些牛鬼蛇神的压缩算法。

hamartia 发表于 2021-1-24 19:48

这游戏的角色设计师是结城信辉,以前完全没看出来他是个furry控

陶大知 发表于 2021-1-24 20:44

Tring 发表于 2021-1-24 23:01

本帖最后由 Tring 于 2021-1-24 23:03 编辑

陶大知 发表于 2021-1-24 20:44
好的,已经放在主帖里了。

粗略看了下,只是能找到些文本的程度。
现在确实挺生疏了,已经想不起来该怎么搞了。
编码是标准SHIFTJIS,字库可能是用的BIOS的,所以可能不用折腾字库?
但是即使如此,要改编码,导回去还能用,还是想不起来该怎么弄。
这两天我回忆下吧,要是回忆起来了而且还挺好弄的话就连同导出文本和导回工具一起发你,
要是回忆不起来,或者发现其实挺麻烦,那就等其他大佬来看吧。

陶大知 发表于 2021-1-25 08:33

oskneo 发表于 2021-1-25 13:45

想起来那字库还没搞定的异度传说

— from Sony XQ-AT52, Android 10 of S1 Next Goose v2.4.4

三级怪兽 发表于 2021-1-25 13:59

感觉你可以试试去A9怀旧那边找找劲草请教请教,这位汉化了不少ps1的游戏

Tring 发表于 2021-1-25 23:22

陶大知 发表于 2021-1-25 08:33
十分感谢!


游戏文件格式并不是那种标准的带文件系统的,所以花了一天写了个脚本拆包,游戏的文本分布的很散乱,似乎没有专门的脚本文件。
含有文本的文件,每一个大概只有1/5不到的内容是文本,其他是什么内容完全不明,应该不是贴图,可能是可执行代码被拆到了不同的地方?
没有找到游戏里有内置字库,看到的开篇的一些文本似乎都是用BIOS字库来显示的,所以要弄的话,可能要像浪漫沙加的汉化版那样改BIOS。也就是最终的汉化成品必须用专用BIOS才能玩。
因为现在文本所在的文件格式完全不明,还有大量不知道是干什么的内容,所以大概只能在有限字数内做文本替换。
在BIOS里用的是SHIFTJIS的字库,印象中好像比GBK中的汉字数要少,也就是说可能改了字库后可能不对翻译文本中汉字的使用数量还有要求。

就先阶段来看是,可以弄,但是可能会有些暗坑,弄起来会有很多需要个别情况个别对待的问题。

陶大知 发表于 2021-1-25 23:43

Tring 发表于 2021-1-25 23:46

陶大知 发表于 2021-1-25 23:43
我在试玩的时候发现了一些带有对话的过场动画,看上去是播片,请问这些播片动画能无损导出来吗? ...

jpsxdec
会自动搜索视频音频和图片,直接导出来。
但是不能导回去,也搜不了别的数据,除非文件系统里有。

陶大知 发表于 2021-1-26 00:02

Tring 发表于 2021-1-26 00:04

本帖最后由 Tring 于 2021-1-26 00:05 编辑

陶大知 发表于 2021-1-26 00:02
那么这个样子请问是不是就无法做到为动画加入硬字幕来实现翻译效果?这么晚了还在询问您这类问题深感歉意 ...
只存在理论可能性。老游戏想改视频内容,确实是难。而且几次转码还可能让视频变得很糊。

现在有一个问题,我找不到合适的8*15的汉字字体用来改字库。不知道当年那些PS游戏汉化时用的都是什么字体。

陶大知 发表于 2021-1-26 00:09

Tring 发表于 2021-1-26 01:51

终于弄清楚了前面说的那些有文本的文件到底是什么了。
其实就是可执行的代码段,这游戏的文本全部是写死在字符串常量里的,直接通过函数调用显示。
因此文本就和代码全混在了一起。
看来没有方法能准确完整的将全文本分离出来了,只能用对编码猜文本的老方法了。
这么搞就是有可能会漏些内容。

Tring 发表于 2021-1-26 05:36


试着导出了一道全文本。
因为,是用推测字符串的方式找的文本,所以可能会出现漏掉的文本,这个就挺难发现的,只能进游戏确认了。
但是不出大差错,大概基本不会漏什么,最可能漏的是一些单字的句子或者纯符号的句子之类的。

由于前面提到的原因,文本是没办法按照剧本排列的,这个顺序是在源文件中存在的顺序。

现在设想的做法是,直接拿这个文件,在trans栏里填上翻译内容,再拿脚本导回去。
每一条文本里info的那3个数据分别是,子偏移(不用管),源文本长度(除了@以外的字符长度都算2个),空余长度。
翻译的文本,通常需要比源句短,汉字同样一个字算2个长度。
后面的空余长度代表允许超过源文本的长度,因为至少需要有1个空,也就是当空余长度为3,4的时候可以多1个汉字,为5,6的时候可以多2个,类推。

但是因为现在还有不少问题没解决,没想好具体怎么把文本导回去,所以这个格式可能还会改。
因此不要直接拿着这个开工了,看看感受一下就好。

另外,之前提到的这游戏文本散落的很凌乱,我只分析了数据内的部分,音频和视频内可以看到有一些数据空隙但是我并没有去分析。
也就是说如果有文本散落在音频或视频段落内(虽然可能性很低),就会大段的遗落掉。
我不太确认的是,从导出的文本来估计,文本量只有23K左右,不知道对于老RPG来说是不是正常数量。
因为现在这做法,确实就算漏了段都是很难发觉的。

陶大知 发表于 2021-1-26 10:28

Tring 发表于 2021-1-26 17:51

陶大知 发表于 2021-1-26 10:28
在YouTube上鬼佬的Longplay只有3个小时,相比最终幻想这种几十个小时的短了很多,可以稍微判定主线剧情不 ...

现在还没办法导回去。
总之最后肯定只有进游戏中玩来确认,没法从程序层面来确认。至于怎么玩怎么确认,那都是后话了。

Tring 发表于 2021-1-26 19:38


新的文本。
修改了下推测规则,补上了些漏掉的内容。

另外,扫了一遍音频和视频区,确定是没有明面上的文本了。
再要还有漏的话,应该就是些纯符号或者字很少的单句了。

Tring 发表于 2021-1-27 09:45

本帖最后由 Tring 于 2021-1-27 09:51 编辑


基本上是能够正常替换了。

字体方面,折腾了好久拿现有字体压成16*15,但是效果都不理想,全都像是被狗啃了边的。
最后找了个老DOS时代的HZK16字体,算是能用了。但是因为这个是16*16的字体,最底下(或最上面)会被削掉一行,只能将就一下。

现在写的脚本每一个分步骤都能完成了,包括导出导入自动检查合法性以及自动修改字库。
但是还能再整下弄成全自动的,所以等弄完了再一起放出来。

另外,图片修改,现在还没做相关功能,需要的话再加上。
但是图片格式是索尼自己的TIM格式的,需要有能读写这个格式的软件或者插件(据说PS有插件)才能修改。

陶大知 发表于 2021-1-27 10:49

Tring 发表于 2021-1-27 22:31

本帖最后由 Tring 于 2021-1-27 23:37 编辑

https://github.com/BSoD123456/psx_modi_for_tc
脚本放这了,用法里面有写。

基本上能一键替换了。
目前还有一点点小问题(发现有时候显示会莫名多出换行),我再琢磨下。(修改了个小BUG,已经弄好了)
但这个版本应该是能用了的。

字体现在换了HZK14,没有之前那个被裁掉一行的问题了。
图片相关功能还是没实装上,但是导出功能已经做了,导入功能改改应该也快,需要的时候再说。

Tring 发表于 2021-1-27 22:37

本帖最后由 Tring 于 2021-1-27 22:38 编辑

陶大知 发表于 2021-1-27 10:49
辛苦你了,请问加了新的字体后是否需要改版BIOS辅助呢?而且我在试玩中暂时没有看到需要改字的贴图——也 ...
需要BIOS,这游戏字库都放BIOS里的,所以最简单的做法就是改BIOS,也是现在的做法。
图片我解包了看还是有些菜单文字之类的要改的。
前面提到的TIM插件,我找到一个 http://www.romhacking.net/utilities/450/
你可以试试用jpsxdec导出tim个是然后看能不能用,我就不试了。

陶大知 发表于 2021-1-28 00:06

Tring 发表于 2021-1-28 00:13

陶大知 发表于 2021-1-28 00:06
您好,我在导入时候发生了这种情况,无论是全角空格(复制或是中文输入法自己输入)还是半角空格都出问题 ...

半角空格肯定是不行的,全角空格有问题应该是BUG,我这也这样。
我找找原因。

Tring 发表于 2021-1-28 00:22

陶大知 发表于 2021-1-28 00:06
您好,我在导入时候发生了这种情况,无论是全角空格(复制或是中文输入法自己输入)还是半角空格都出问题 ...

好了,空格因为是字表里的第一个字符,返回偏移0,被当成非法字符了……
改了后就正常了。上github上更新一下就可以了。

另外,现在的导入功能为了避免重复导入,仅仅在你上次导入后修改过texts.json才会进行。
如果你没改文本内容,仅仅更新了代码,想重新导入一次的话,就把table/sav里的那个timestamp文件删掉就会强制导入了。
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 【汉化楼】PS1《猫犬协奏曲》完美汉化发布 25周年