英灵殿这个字幕是怎么回事,临时工的问题?
怎么一句话没说完翻面就剩一个“了”字,这种问题我给YTB加字幕都会检查一遍吧虽然不怎么重要但是看起来真的好难受…… 育碧传统,没有配音,文本一放不管断句,这就叫做本土化.jpg。因此看门狗2之后没一个剧情能看懂。 断句鬼才育碧 我玩着也觉得巨难受。要么你精简一下翻译,让台词全显示在一个框里,要么干脆匀一下,两个框显示两个分句,结果非要整成现在这样,一个框放了95%的台词,第二个框放“了”“的吧”“找他”两三个字,简直弱智 すぴぱら 发表于 2021-1-13 10:55
因为翻译都是外包的,对着excel翻译,自己都不知道游戏怎么样显示的,而且这种东西,没人QA ...
原来这是样啊…… 是因为育碧断句一直都是这样。
你看着闹不闹心不 重要,反正人家本地化了
页:
[1]