寒风 发表于 2020-6-14 16:14

FF7R的日文版和英文版竟然不一样,爱丽丝和蒂法争宠环节

看u2b看到的



PV就出名的双飞场景

英文版爱丽丝在说我们有保镖的时候,强调了mine(我的)。。
蒂法的也从日版的叹息声变成了有点生气的em。。。表情也变化了

不仅台词本地化不含蓄显得更直接,SE连面部表情都本地化了吗

Chia 发表于 2020-6-14 16:17

表情是对配音学习后自生成的

pgain2004 发表于 2020-6-14 16:18

因为这次FF7RE采用了一个新技术,能根据配音的语气自动微调表情。

哈罗 发表于 2020-6-14 16:22

英语版的台词这么过分的啊,中文版好像没这么露骨

Zak 发表于 2020-6-14 16:57

哈罗 发表于 2020-6-14 16:22
英语版的台词这么过分的啊,中文版好像没这么露骨

yuna的i love you历历在目
想要细腻点的还是别看英文版了,往往不是一个人设

syndrome2032 发表于 2020-6-14 16:59

英文版表情比较严肃。感觉有一拳揍死你个小妖精的样子

sk86 发表于 2020-6-14 17:08

渣球王 发表于 2020-6-14 17:08

就是这个技术所以两种语音口型都能对上吧,要说厉害是真的厉害。

但倒也就是因为这个ai生成表情导致镜头给个特写时候,角色脸部总是哪里怪怪的。
很多要哭不哭要怒不怒的神奇脸型,尤其角色某个感情特别亢奋的时候脸就跟不上。

希望他们还是可以继续完善这个技术的。

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

雁落北山 发表于 2020-6-14 17:19

塑料姐妹情

超人越神 发表于 2020-6-14 18:02

这两张图除了日版露出牙齿美版闭上了嘴,我是看不出有什么区别啊,实锤我是钢铁直男

pzgr43 发表于 2020-6-14 18:07

看不懂表情的大概是处男吧

Richardsw 发表于 2020-6-14 18:41

Zak 发表于 2020-6-14 16:57 引用:哈罗 发表于 2020-6-14 16:22 英语版的台词这么过分的啊,中文版好像没这么露骨 yuna的i love you历历在目 想要细腻点的还是别看英文版了,往往不是一个人设

还是ありがと好

石中剑二 发表于 2020-6-14 21:51

反正我觉得爱丽丝有时候是真挺能欺负蒂法的

Kensnow 发表于 2020-6-14 21:57

这个图点开大图,然后把嘴部遮住,眉眼那儿确实没区别吧?
页: [1]
查看完整版本: FF7R的日文版和英文版竟然不一样,爱丽丝和蒂法争宠环节