小修 发表于 2019-11-24 22:53

神他妈半衰期

本帖最后由 小修 于 2019-11-24 22:56 编辑

steam正在推荐游戏就一张图,四个大字《Alyx》(后来才注意那行黄色小字)
点进去看游戏介绍。
Valve 携 VR 大作《半衰期:爱莉克斯》重磅回归《半衰期》系列。 这个战斗故事发生在《半衰期》和《半衰期2》之间,是与邪恶的外星种族联合军之间看似毫无胜算的较量。
扮演爱莉克斯·凡斯,人类存活下去的唯一希望。 在黑山基地事件之后,联合军把仅存的人类圈禁在城市中,对地球的铁腕控制只增不减。 人群之中有两位地球上最出色的科学家:您和您的父亲, 伊莱·凡斯博士。
…………
……



总觉得怪怪的,再看看顶部名称,《Half-Life: Alyx》
忽然有种活了半辈子的英文被狗吃了的感觉。





byisme001 发表于 2019-11-24 22:59

半衰期这个译名我以前也见过,这系列我只是见过,知道物理学圣剑的梗,也只玩过那个著名mod,貌似听说过半衰期这个译名更符合剧情,真是这样吗

何然 发表于 2019-11-24 23:00

你的英文确实被狗吃了
你要不要再仔细回一下hf的图标是什么?

朔方原的星 发表于 2019-11-24 23:00

johan·liebert 发表于 2019-11-24 23:01

佛狗 发表于 2019-11-24 23:01

英文确实被狗吃了

小修 发表于 2019-11-24 23:02

何然 发表于 2019-11-24 23:00
你的英文确实被狗吃了
你要不要再仔细回一下hf的图标是什么?

我知道这个翻译肯定没问题,只是真相来的太突然。
感觉自己听了二十几年的一个译名错了。有种神经错乱的感觉。

P-link 发表于 2019-11-24 23:02

为什么不先问问《半条命》这翻译是否正确

Ritchie.Player 发表于 2019-11-24 23:03

ybfelix 发表于 2019-11-24 23:04

小修 发表于 2019-11-24 23:02
我知道这个翻译肯定没问题,只是真相来的太突然。
感觉自己听了二十几年的一个译名错了。有种神经错乱的 ...

其实认真一想,要不是听惯成自然,“半条命”这三个字作为标题不觉得很粗鄙吗,简直像“老头滚动条”如果被当作正式译名...

cxn 发表于 2019-11-24 23:04

小修 发表于 2019-11-24 23:05

P-link 发表于 2019-11-24 23:02
为什么不先问问《半条命》这翻译是否正确

完全没有多想过这个译名有问题啊。今天才发现自己错了这么多年……

P-link 发表于 2019-11-24 23:07

小修 发表于 2019-11-24 23:05
完全没有多想过这个译名有问题啊。今天才发现自己错了这么多年……

我没玩过都被科普到了

瓜苗乐章 发表于 2019-11-24 23:07

其实也没啥,本来也是双关语,只不过汉化只能意译其中一部分

—— 来自 HUAWEI SEA-AL10, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1

小修 发表于 2019-11-24 23:09

ybfelix 发表于 2019-11-24 23:04
其实认真一想,要不是听惯成自然,“半条命”这三个字作为标题不觉得很粗鄙吗,简直像“老头滚动条”如果 ...

老头滚动条那是真的不通。肯定觉得有问题。
半条命虽然粗暴了点,至少有个说得通,可以解释成粗暴直译。
没想太多啊,再说各个媒体不都这么说。
没想过这事。

liuyuan23 发表于 2019-11-24 23:12

《一半的生活》

小修 发表于 2019-11-24 23:14

本帖最后由 小修 于 2019-11-24 23:16 编辑

liuyuan23 发表于 2019-11-24 23:12
《一半的生活》
《老戈头的半辈子》

scikirbypoke 发表于 2019-11-24 23:17

不但半条命是半衰期,蓝色行动和针锋相对还是蓝移和反作用力
不过衰变倒好像没别名

莉诺雅羽月 发表于 2019-11-24 23:19

根据译名名从主人的规矩,很快各个媒体就会改的。

宝可梦这个翻译当年不也喷,现在基本上大家也都适应了。

当然学名是学名,习惯上想叫啥叫啥没人管

pbkings 发表于 2019-11-24 23:21

大概half-life刚出不久的时候大众软件就有编辑吐槽半条命这个翻译了,这么多年过去能不能接受半衰期这个译名是一方面,听都没听过就有点火星了吧

小姜不辣 发表于 2019-11-24 23:21

游戏图标中的λ就是衰变常数的符号。

myron_cloud 发表于 2019-11-24 23:24

HL系列标题都是物理学名词…我还以为大家都知道了…

小修 发表于 2019-11-24 23:24

我不觉得半衰期译名有问题。喷到不至于,只是完全没想到,自己特别意外罢了。

cyberalogo 发表于 2019-11-24 23:24

半条命听惯了,大家都知道指的是什么就行了。

testalphagogogo 发表于 2019-11-24 23:28

scikirbypoke 发表于 2019-11-24 23:17
不但半条命是半衰期,蓝色行动和针锋相对还是蓝移和反作用力
不过衰变倒好像没别名 ...

蓝色行动我记得有人说英文其实是上班族朝九晚五的代称?

myron_cloud 发表于 2019-11-24 23:35

testalphagogogo 发表于 2019-11-24 23:28
蓝色行动我记得有人说英文其实是上班族朝九晚五的代称?

并不是
blueshift就是蓝移

scikirbypoke 发表于 2019-11-24 23:40

testalphagogogo 发表于 2019-11-24 23:28
蓝色行动我记得有人说英文其实是上班族朝九晚五的代称?

维基似乎说是巴尼排班的双关,也许游戏里有换班表之类的?

smdzh2 发表于 2019-11-24 23:42

“入”

一见大吉 发表于 2019-11-24 23:46

我们这最早更奇怪,管cs这mod叫“半条命”,半衰期这本体叫“生化半条命”。

hypnossz86 发表于 2019-11-24 23:49

最美人贩子 发表于 2019-11-24 23:50

大众软件最早还不是翻译成了《半死不活》。
国内杂志有时翻译国外文章完全不想去了解描述的对象,就是纯粹的直译。《科幻之路》当年闹出最大的笑话是《跑马场巨头》,你绝对猜不到这是哪部奇幻作品的译名。

FUZE 发表于 2019-11-24 23:56

uswhzh 发表于 2019-11-24 23:59

FUZE 发表于 2019-11-24 23:56
实际上半条命是歪打正着的正确翻译
G胖明确表示过关于半条命这个翻译才是正确的,那种半死不活的感觉而不是 ...

所以说现在g胖出的新游戏叫半衰期。

FUZE 发表于 2019-11-25 00:00

testalphagogogo 发表于 2019-11-25 00:06

scikirbypoke 发表于 2019-11-24 23:40
维基似乎说是巴尼排班的双关,也许游戏里有换班表之类的?

当年的科普就是这个说法

hypnossz86 发表于 2019-11-25 00:11

体质的错 发表于 2019-11-25 00:30

cc 弱智吧

超紳士 发表于 2019-11-25 01:06

脚本水平 发表于 2019-11-25 01:19

半条命 传说之下 美国末日

Meltina 发表于 2019-11-25 01:21

我估计完全没玩过的人逛逛S1都知道叫半衰期了,每个半条命的帖子里几乎都有一个这样的纠正回帖
页: [1] 2 3
查看完整版本: 神他妈半衰期