エピタフ(epitaph)
这里意译+直译是挺怪的
其实要像日系中二那种,走极简风格,只取个“铭”就可以了
英文叫
Mortal Savant
感觉挺好的。
本地化得背锅吧
高级里黑白双修那个克莱默也是音译吧,有点莫名其妙。
这种现象其实反映的就是国内缺乏这方面的沉淀。 sorayang 发表于 2019-8-1 15:57
高级里黑白双修那个克莱默也是音译吧,有点莫名其妙。
这种现象其实反映的就是国内缺乏这方面的沉淀。 ...
我看另外一个帖子说这个是台湾那边翻译的
这倒是符合我对台湾人乱翻译的一贯印象 hoaloha 发表于 2019-8-2 08:03
我看另外一个帖子说这个是台湾那边翻译的
这倒是符合我对台湾人乱翻译的一贯印象 ...
巴子翻译风格不是越狂拽越好么,一个音译体现不出来吧 据说是用了龙士传说的职业名,那么有玩过的来验证下吗? sorayang 发表于 2019-8-2 07:57
高级里黑白双修那个克莱默也是音译吧,有点莫名其妙。
这种现象其实反映的就是国内缺乏这方面的沉淀。 ...
格莫瑞Gremory吧 真奥贞夫 发表于 2019-8-2 10:29
格莫瑞Gremory吧
差不多吧,其实从读音能感觉到原意是什么意思,但偏偏这次FE的语言设定也是脑残的跟系统语言走,就懒得来回切换去确认了。 这次翻译讲真不如回声上心 纯白花火 发表于 2019-8-2 08:23
据说是用了龙士传说的职业名,那么有玩过的来验证下吗?
ps2的玩过,狮子线龙王线杀神线都走了一遍
哪个职业名据说是zill o'll 的? 日本武士风格,怪 煌焰 发表于 2019-8-2 11:36
还有那个刀剑将领
看服装才知道就是武士
是剑圣吧 飞灾 发表于 2019-8-2 11:21
ps2的玩过,狮子线龙王线杀神线都走了一遍
哪个职业名据说是zill o'll 的? ...
采访时说用了职业名,具体哪些也不清楚 回声翻译比这次好多了……
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 当时看到这翻译笑的脑壳疼 翻译组水平是有的,但给人感觉有点高冷?紫毛外传里那个逗比王子所在的领地,处于两个国家的交界处,结果翻译用了"要冲"这个词,查了一下才知道啥意思 本帖最后由 FML 于 2019-8-2 12:55 编辑
wjbdasd 发表于 2019-8-2 12:44
翻译组水平是有的,但给人感觉有点高冷?紫毛外传里那个逗比王子所在的领地,处于两个国家的交界处,结果翻 ...
要冲还高冷???
音译说不好理解好说
纯中文词汇 就是姿势水平的积累问题了
—— 来自 samsung SM-G9730, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 婆罗门都看不懂的职业名称绝对是蠢逼翻译,或者说单看这些名称你都不会觉得这是职业。
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 要冲这种常规中文词不认识的才叫高冷吧
—— 来自 HUAWEI LYA-AL00, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 要冲都不知道的还是多看书少玩游戏比较好 就算是日本人也会疑问为什么叫エピタフ吧 关键是人名,这次国内卖得还不错就没人想联名上书任天堂么……万一任天堂看看你们没什么反应,以后所有所有游戏都照这个来那还了得 眼一花就看成エビフライ了
—— 来自 HUAWEI VIE-AL10, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 這次的職業名稱確實有點不明不覺厲 人名真的难记,每次提示我生日的时候我都得想半天 这墓志铭总是让我有种是替身名的错觉。 3wb666 发表于 2019-8-2 14:32
这墓志铭总是让我有种是替身名的错觉。
老板红王脑门上那个小脸就叫墓志铭
所以我对这译名还挺有好感的 wjbdasd 发表于 2019-8-2 12:44
翻译组水平是有的,但给人感觉有点高冷?紫毛外传里那个逗比王子所在的领地,处于两个国家的交界处,结果翻 ...
这只能说你中文差了。 wjbdasd 发表于 2019-8-2 12:44
翻译组水平是有的,但给人感觉有点高冷?紫毛外传里那个逗比王子所在的领地,处于两个国家的交界处,结果翻 ...
虽然之前一直在婊风花雪月汉化,但要冲这个翻译是很棒没法婊的,倒是你需要重修初中语文 本帖最后由 Tackstone 于 2019-8-2 16:30 编辑
人名是对应日语语音的,配合起来比较容易记了,你按照标准来记反而更烦。
至于职业翻译墓志铭我觉得魔剑士好,3ds时代开始魔剑就变成东洋风的玩意了,和魔剑士这个名字属实是有点对不上的,墓志铭中二的名字搭配中二的造型,我觉得还可以了。唯一觉得不行的职业翻译也就格莫尼了。 虽然名词很多槽点 但是个人感觉整体翻译水平还是很不错的 译者是不是很喜欢“手腕”这个词,反复出现了多次 Tackstone 发表于 2019-8-2 16:19
人名是对应日语语音的,配合起来比较容易记了,你按照标准来记反而更烦。
剑魔 这算东洋风了不
—— 来自 HUAWEI LYA-AL00, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
…
你们可以去看那个吐槽贴 ……里面有墓志铭的解释 …----发送自 Sony H8296,Android 9 riin1 发表于 2019-8-3 00:29
跑个题,暗魔法里面有很多奇怪的名字,比如 多拉 是什么怎么来的我现在都没搞清 ...
可能是A梦的意思吧
页:
[1]
2