御神水
发表于 2019-7-3 07:53
想太多,魂血里护火女、人偶都比较偏西洋,取名Emma更方便老外记而已,还拿来推测是葡萄牙人,吃饱了。
藤井紫
发表于 2019-7-3 08:39
按这么说,成步堂龙一在逆转英文版里叫phoneix,所以他也是外国人咯?
—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
秘银mithril
发表于 2019-7-3 09:48
21楼的这个比龙崎的更有说服力
汪达
发表于 2019-7-3 11:05
https://www.lhexw.net/taikou5/tk5_yome.html
上面是太阁5女性一览,史实角色都是平假名,比如猴子的妈なか、猴子的老婆ねね、前田利家的老婆まつ
而除了大航海的洋妞是片假名外,光荣给本土角色起的名字都是用的平假名,用片假取名在战国时期是常见情况吗?如果是的话为什么历史游戏大厂光荣完全是反着做的?
不过也确实有用片假名的,比如战国BASARA里登场的京極マリア,战国无双里登场的細川ガラシャ……
确确实实是片假名,也确确实实是外来语……
所以别急着喷emma这个翻译,因为它很可能是对的,但是不代表エマ就一定是外国人或者混血,因为日本人真的喜欢取奇怪的洋名……
周树人
发表于 2019-7-3 16:08
hshiki那个写的好
考据就要这种才到位嘛
龙崎的只狼做的太生硬了,我看不下去
我记得他考据佛雕师形象来自火鸟我王
结论没什么问题
但根据是佛雕师的房子顶上有一个鬼面瓦
所有建筑就只有这里有
我一听就烦躁了,要说致敬下也没什么问题
可拿来当论据就可笑了啊
我立刻把所有建筑都找了一遍
在白蛇神社顶上也找到这种瓦
所以证明就是个神社和庙的装饰
他这种过度解读都接近邪道了啊
acejoe
发表于 2019-7-3 16:16
pk_man 发表于 2019-7-2 19:30
1. 片假名不完全代表外来名,尤其是古时平民女性名部多用2音组合,而书写或提及时因男尊女卑思想,汉字普 ...
药师的人设眼睛是绿色的,其他人都是黑色的。
https://i.loli.net/2019/07/03/5d1c64398812e89201.png
这种人设画出来说明需求上就写了 眼睛颜色要是绿色,或者写了是混血。
wzh5555
发表于 2019-7-3 17:06
汪达 发表于 2019-7-3 11:05
https://www.lhexw.net/taikou5/tk5_yome.html
上面是太阁5女性一览,史实角色都是平假名,比如猴子的妈な ...
平假名更常见,但是片假名也是有的,片假名名字是地道女性日本人本身是成立的。
结合エマ的身世情况“作为日本人故意起一个外国名字的可能性”不太大,作为称呼的无汉字唤名的可能性更大一点。最多只能说佛雕师为什么用エマ这个读音称谓,老贼也许是故意语焉不详。
炮火基本都集中在emma这个英翻是翻译组拍脑袋的本地化结果自己多加一个m,还是老贼本身提供的英文名字就是emma
pk_man
发表于 2019-7-3 19:23
Demi.Albertini
发表于 2019-7-3 19:31
汪达 发表于 2019-7-3 11:05
https://www.lhexw.net/taikou5/tk5_yome.html
上面是太阁5女性一览,史实角色都是平假名,比如猴子的妈な ...
京極マリア和細川ガラシャ都不是正式的名字……
汪达
发表于 2019-7-3 20:01
wzh5555 发表于 2019-7-3 17:06
平假名更常见,但是片假名也是有的,片假名名字是地道女性日本人本身是成立的。
结合エマ的身世情况“作为 ...
然而从历史情况来看,战国时期有名的日本女性历史人物都是用平假名,用到片假名的都是玛丽亚之类的受洗名,エマ也确实对应着外国的Emma这个名,所以エマ这个名字是外来语的可能性反而大得多。
太阁例子少了点,再看某个博主罗列的战国知名人物中,武将妻子的列表
http://kazusanosukede.gozaru.jp/busyou/toujyoujinbutu-tumako.htm
其中非汉字的名字是
なか
ジュスタ
たし
たつ
つね
なふ
ぬい
まつ
マルタ
みね
モニカ
ルチア
レジーナ
可以看到这些战国历史上有所记载的女性名字,除了洋名,其他都用平假名写的,没有哪怕一个用片假名的例子。反正我是查不到了,如果能在战国时代女性名字里找到反例那欢迎指出。
pk_man
发表于 2019-7-3 20:19
wzh5555
发表于 2019-7-3 20:20
汪达 发表于 2019-7-3 20:01
然而从历史情况来看,战国时期有名的日本女性历史人物都是用平假名,用到片假名的都是玛丽亚之类的受洗名 ...
如果是专注于战国时期明确记载的案例的话,那应该是没有,底层女性用片假名有记载的应该是在明治时期以后了,只能说片假名记录下来的习惯是有过的。
不过我觉得,只狼虽然这游戏年代是可以通过推测缩小区间的,但总体还是"半"架空历史设定,所以古、近、今习惯混用这种情况出现并不能说不可以。
汪达
发表于 2019-7-3 20:43
pk_man 发表于 2019-7-3 20:19
这个问题说起来要扯的东西会很多,争起来又会变得很弱智就不细讲了,感兴趣的话可以先读完下面几个网址, ...
また、仏典や法令に関わる者は主に男性であり、女性は詩歌に携わるものだという歴史が続きましたから「カタカナは男の物、正式な物」「ひらがなは女の物、私的な物」という慣習も生まれ、引き継がれていきました。
没梯子打不开第一个链接,第二个链接里倒是从男尊女卑的角度解释了战国时期女性取平假名名字的缘由,看来以片假名作为女子名在很长一段时间内是不合乎日本的礼法的。
pk_man
发表于 2019-7-3 21:05
汪达
发表于 2019-7-3 21:30
本帖最后由 汪达 于 2019-7-3 21:31 编辑
pk_man 发表于 2019-7-3 21:05
你再把你贴的那一段的下一段连一起看看?
【という歴史的背景から、書類の「ふりがな」がカタカナが指定さ ...
问题是如果你想说日本古代女性有片假名取名的习惯,到底有没有例子佐证?你给的最后一个链接
Wikipediaの『人名』では、江戸期の女性の名前の例を大田南畝(蜀山人)の随筆『半日閑話・女藝者吟味落着』から引用していますが、50音順に、(あ行)いと、いね、いよ、うた、(か行)かつ、かよ、きち、きち、きの、こと、(さ行)さと、しほ、せん、そめ、(た行)たか、たみ、たよ、ちよ、ちを、つる、でん、とき、とみ、とよ、(な行)なみ、なを、(は行)はつ、はな、はま、(ま行)まさ、みよ、みわ、みを、もよ、(や行)よし、(ら行)りうとあげているそうです。
大田蜀山人ですから、これらはどうも、江戸の御家人層あたりの女性名かもしれません。いずれにしても、漢字を使わず、表音文字で書かれています。
江户时期的女性名记载,不也全都是平假名?
你给的这些文章,都是在解释为什么很长一段时间女性取名使用假名,而非为什么使用片假名,根本没法印证エマ这种不是外来语,也没法说明日本女性一直都有以片假名取名的习惯。文章里所谓的反例都是明治时期出现的了,怎么能算作反例?根本不能说明古代就有啊。
pk_man
发表于 2019-7-3 22:08
wzh5555
发表于 2019-7-3 22:23
pk_man 发表于 2019-7-3 22:08
可能是我说的彻底互斥太抽象了,举个例子来说:当一个正式的文书要记入一个女性名的话,那一个【女の物、 ...
在我看来,"一口咬定是本地化的锅" 和 “一口咬定エマ一定表示洋名”都是不可取的
pk_man
发表于 2019-7-3 22:31
汪达
发表于 2019-7-3 22:33
pk_man 发表于 2019-7-3 22:08
可能是我说的彻底互斥太抽象了,举个例子来说:当一个正式的文书要记入一个女性名的话,那一个【女の物、 ...
朋友,你这完全等价理论是属于你自己的发散啊,你给的那些内容可不是在说女人名字用平假名片假名怎么写都无所谓啊,真无所谓结果留下了的都是用平假名记载的?说得过去么?
如果没有哪怕一个日本战国时期女性以非外来语的片假名取名的例子,这些高论有什么意义?更何况人家原文根本没有你发散出来那层的意思。
wzh5555
发表于 2019-7-3 22:57
pk_man 发表于 2019-7-3 22:31
我并没咬定本地化错了,反倒认为エマ对偶emma是可以接受的翻译,就像中文本地化将エマ对偶成永真,没毛病 ...
龙崎的问题前面很多人都吐槽过了,线索链、推测链的递推过程被大跳跃,不经过细致表达直接到达几步之后的弱推测结论,最后对这个结论的可靠度也没做什么说明。
说到英文翻译本地化问题,魂系列的英文文本名字相关的还是非常靠谱甚至是严谨的,但只狼这次的不好说,有严谨的有随便的,也难猜到底是FS在名字上授意了,还是放给翻译组自己发挥的。
翻译组在具体名字上意译(从而带出本地化)的主要是在称号、诨名、假名这种,例如幻之お蝶、大忍枭,お蝶被认为是假名而意译我觉得有点不妥,我觉得应该还是按照本名的待遇来翻(不过考虑到蝴蝶夫人的梗并不排除这是FS命名时有意的。)
其他只要是出现过具体日式人名(本名)的地方都是很机械的罗马音翻译,并没夹带本地化的私货。 所以エマ这情况可以说是挺特殊的,具体名字具体发音,但不享受机械化。
pk_man
发表于 2019-7-3 22:58
汪达
发表于 2019-7-3 23:07
pk_man 发表于 2019-7-3 22:58
资料里真没写“说名字用平假名片假名怎么写都无所谓”么?看得辛苦没关系,多看看总会看懂的 ...
所以你把一个问答平台的某个一句话回答视为你那套理论的基石?那句你一再强调的一句话回答对不对不说,本身也没有强调是仅适用于当今的日本,还是在古代也一样,也许不是我不需要多看看,而是你应该多想想?想得辛苦也没关系,总能想到的。毕竟连你自己提供的文章里,那些江户时期的女性名留下的都是以平假名纪录的名字。难道这么多有出入的地方,应该统统视为只是一种尴尬的巧合?
哪怕提供一个例子?就一个???
wzh5555
发表于 2019-7-3 23:10
藤井紫 发表于 2019-7-3 08:39
按这么说,成步堂龙一在逆转英文版里叫phoneix,所以他也是外国人咯?
—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9 ...
逆转裁判虽然有日本民族文化的要素,但主要矛盾冲突并不是围绕这个的,同时又是个轻松向的游戏,社会文化细节不需要扣得非常严谨;
所以“主要人物是日本人"这一点尽量淡化才对代入感有利,Phoenix Wright这个本地化可以说很合理,而且也很有必要,成步堂这个姓氏本身就是个发音梗,对比本地化也要把这个梗延续下来,硬要用なるほどう的罗马音就完全包含不了发音梗了。
但只狼显然是个日本民族文化为核心的游戏,要表达的东西也相对严肃得多,两个游戏画风完全不同,自然翻译态度要不同咯。
pk_man
发表于 2019-7-3 23:13
汪达
发表于 2019-7-3 23:17
pk_man 发表于 2019-7-3 23:13
你会为了证明一个苹果是苹果然后去找证明么?事实如此。
你非要反正可以啊,找一个不是苹果的苹果给我。 ...
哦。
pk_man
发表于 2019-7-3 23:22
wzh5555
发表于 2019-7-3 23:24
pk_man 发表于 2019-7-3 23:22
那我们的意见大体上还是达成一致了,只是我认为在一个译本中找线索很危险,尤其是其他译本没有同时表达出 ...
只有等只狼的前传小说出完了,如果有更多收养时候线索才好继续讨论
pk_man
发表于 2019-7-3 23:29
藤井紫
发表于 2019-7-4 01:26
wzh5555 发表于 2019-7-3 23:10
逆转裁判虽然有日本民族文化的要素,但主要矛盾冲突并不是围绕这个的,同时又是个轻松向的游戏,社会文化 ...
你看着绫里真宵那一身巫女服,勾玉,以及专有名词御魂托宣,以及“fey”这个英文姓氏再说一遍?
双标不要太过分
—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
ds2008
发表于 2019-7-4 01:52
这贴怎么走向狼学研究了,果然还是这边唇枪舌战思想碰撞有意思多了。比顶楼的视频还精彩N倍
wzh5555
发表于 2019-7-4 02:09
本帖最后由 wzh5555 于 2019-7-4 02:28 编辑
藤井紫 发表于 2019-7-4 01:26
你看着绫里真宵那一身巫女服,勾玉,以及专有名词御魂托宣,以及“fey”这个英文姓氏再说一遍?
双标不要 ...
双标?
逆转裁判里的文化元素你哪一点看到严肃严谨? 大将军系列?灵媒附体梗?还是插科打诨、魔法互放的法庭战场?哪一个不是脸谱化夸张化的表达?别说把逆转的人物表现和故事放在在只狼基调下了,即便是放在暗荣的无双里都是逗比一般的存在的,有几个像正经人的。
你用一个基调完全的轻松、戏谑、夸张风格、甚至漫画风格的游戏的英翻策略,去对比一个严肃表达的游戏的英翻策略,这种我是真的想不到啊
好歹你应该把暗荣的作品拿出来比么,看看暗荣的"相对"严肃的作品和相对无双的作品的英翻是怎么搞的么。
当然,如果你觉得忍者乱太郎和甲贺忍法帖应该用一样的英翻策略的话,那我就承认我确实是双标了
hshiki
发表于 2019-7-4 02:41
这才是专业的狼学探讨
藤井紫
发表于 2019-7-4 09:00
wzh5555 发表于 2019-7-4 02:09
双标?
逆转裁判里的文化元素你哪一点看到严肃严谨? 大将军系列?灵媒附体梗?还是插科打诨、魔 ...
认暗耻啊?那就好办了
你会认为“三浦按针”是个日本人嘛?
wzh5555
发表于 2019-7-4 13:21
藤井紫 发表于 2019-7-4 09:00
认暗耻啊?那就好办了
你会认为“三浦按针”是个日本人嘛?
....三浦按针是历史上存在的公开的赐名,这当时幕府对给他的认可和荣誉,并不是什么随随便便拍脑袋的本地化,
更不是暗荣这游戏公司的翻译组能自说自话的把William Adams本地化翻译成三浦按针,话说这也不是本地化的问题,这两个发音没什么相似处啊......
这和“エマ在英翻中本土化成emma”这个问题能比么.....
红月当空
发表于 2019-7-6 20:51
欧阳明 发表于 2019-7-3 03:53
我倒是觉得这是跟格曼提过的你可以对人偶做你想做的一切事情呼应呢
那为啥是女性的呻吟声而不是大汉的吼叫声啊?
欧阳明
发表于 2019-7-7 07:05
红月当空 发表于 2019-7-6 20:51
那为啥是女性的呻吟声而不是大汉的吼叫声啊?
因为猎人不一定是男人?
希梦
发表于 2019-8-7 13:24
wyjbnb 发表于 2019-07-01 12:44:53
最主要问题是我看他血缘的,只能知道这个很屌,然后故事线一直没搞懂,他一直都没说,这就很郁闷了 ...最后起源那章说了,但确实感觉他论据论点没分清楚,还是可以看的,做参考还是很不错的
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
hshiki
发表于 2019-8-7 13:30
已经八月了,国之篇还没写好,正在最后润色
希梦
发表于 2019-8-7 13:34
hshiki 发表于 2019-08-07 13:30:52
已经八月了,国之篇还没写好,正在最后润色有时间做做魂学考据?
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
hshiki
发表于 2019-8-7 13:46
希梦 发表于 2019-8-7 13:34
有时间做做魂学考据?
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
对欧美的历史文化了解比较少,查英文也慢
而且我一直觉得东方人写西方故事实际上讲的还是东方的事,出口转内销,不如只狼的文化梗玩得灵活,创作者隔层纱创作,中国和日本玩家隔层纱考据,这回只狼考据,欧美狼学家还不是集体哑炮
老环儿请马丁老爷子做故事设定,欧美环学家又能发力了