所以说这种讨论只有屁股没有实料 3dm,然后破解了还能反移植到主机 本帖最后由 绿冰 于 2019-5-24 16:07 编辑
索尼和任天堂
索尼不用多说,当然跨平台有没有白送的不好说,fate无双毕竟是索尼音乐的ip,可能真没掏钱
任天堂我记得dq有段时间欧美版都是,不太确定
不过至少贝姐1日文配音白送给steam版是确定的 索尼汉化的轨迹伊苏出PC版后被人移植到电脑版上,哈哈 暗黑三算不算,简中连同河蟹补丁反向输出主机
还有天国的wg mhw,说好的简中独占也被拿回去了?
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 nozomitech 发表于 2019-5-25 02:39
索尼汉化的轨迹伊苏出PC版后被人移植到电脑版上,哈哈
??PSV版?弄反了吧 天知道 发表于 2019-5-25 06:50
??PSV版?弄反了吧
闪1和2的PSV版是官中啊,索尼帮F社汉化的,后来18年出的STEAM版是没有中文只有英语的,有人貌似是3DM把PS3/PSV上的文本移植到PC版上去了。 本帖最后由 天知道 于 2019-5-25 09:18 编辑
nozomitech 发表于 2019-5-25 08:54
闪1和2的PSV版是官中啊,索尼帮F社汉化的,后来18年出的STEAM版是没有中文只有英语的,有人貌似是3DM把PS ...
我以为说的是空轨呢;闪1和闪2确实是这样,不过翻译质量真的。。。。一言难尽,后来搬到PC上后贴吧有人组织重新润色了一遍;包括我现在在玩的闪3,大错误可能没有,但错别字、通顺性等问题很多啊。
这个好像是SIE台湾翻译的,感觉他们的质量一直都一般,只能说是“能看懂”的地步,比机翻要好很多,但离良好还差很多呢。
dqb2啊 古墓9还是泰坦天降的中文是微软做的,忘了 ricarto 发表于 2019-5-25 14:11
古墓9还是泰坦天降的中文是微软做的,忘了
反正TR10的中配是MS牵头搞的没问题 天知道 发表于 2019-5-25 09:12
我以为说的是空轨呢;闪1和闪2确实是这样,不过翻译质量真的。。。。一言难尽,后来搬到PC上后贴吧有人组 ...
嗯,空轨的汉化是欢乐百世(还是娱乐通来着,反正国内公司做的),索尼台湾我觉得质量就算了,至少没烂到看不懂,关键是效率太低了啊,闪3出了整整一年才做好中文版,不知道他们到底在忙什么。。。。前几年的东京幻都还有伊苏8貌似中文版也拖了很久。还有现在PS4系统只破解到5.07,闪3应该出了PC版也没办法移植PS4版的文本。
页:
[1]