一个月了,那么只狼教会外国人汉字了吗。
本帖最后由 千丈磷 于 2019-4-24 14:17 编辑最简单的:死 基础:危、忍杀、回生、冥助、治
进阶一点的:月隐、怖、愈、毒
高阶的:炎上、打雷、夜叉戮、抜祓(感谢坛友指正
最难:傀、烟、禁药、御供、龙咳快复、厄凭
(我记不全了,欢迎补充
外国人认到了哪个阶段呢
拜泪 俺寻思咱也是老外罢 肆型回路 发表于 2019-4-22 16:56
俺寻思咱也是老外罢
不要纠结我用词了,当然是指的不认识汉字的老外 年寄 若返 中国人从小日语英语游戏玩到大也没见几个熟练掌握的 yth329 发表于 2019-4-22 17:08
中国人从小日语英语游戏玩到大也没见几个熟练掌握的
Dead,Death大家还是能看懂的 常见日英单词只要多玩游戏都能认识吧 yth329 发表于 2019-4-22 17:08
中国人从小日语英语游戏玩到大也没见几个熟练掌握的
fire ice bolt
cure
セーフ ロード
llysander 发表于 2019-4-22 17:31
fire ice bolt
cure
セーフ ロード
存档写错了。 llysander 发表于 2019-4-22 17:31
fire ice bolt
cure
セーフ ロード
セーブ你那个好像是安全?
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3000, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play 应厄是哪个 没印象了(另外有几个应该是日文汉字吧 和简体字不太一样的 …………汉字没有英文日文单词那么好认
不会的人看起来其实就是个图片。 Nosgoth 发表于 2019-4-22 17:48
存档写错了。
说起来我小时候因为宝可梦玩的最多 一直以为那个report是存档的意思
玩别的游戏就死活找不到那个单词。。。 Pettabuz 发表于 2019-4-22 17:52
应厄是哪个 没印象了(另外有几个应该是日文汉字吧 和简体字不太一样的
记错了,是厄凭。。敲钟后出现的 mabufudyne
megidolaon
ABAJ bufu agi garu zio dia (错乱) sjbssd 发表于 2019-4-22 17:51
セーブ你那个好像是安全?
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3000, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-pl ...
好像是的
朦胧中都能传达语言含义 汉字就跟阿拉伯语一样,鬼划一下就好 “知道死字怎么写么?”
这句标志性狠话以后就是国际通用了
helix 发表于 2019-4-22 18:14
mabufudyne
megidolaon
全程英语的一直没懂,这个日语也是不含实际意义只是成分组合的吧? 前提是他们知道这个是汉字。我怀疑大部分人要么认为日本和中国用得同一种语言,要么以为这个是日文字母中的一个。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 飞雪buff那个字是祓(fú)不是拔。阿攻吽护这两个其实来源于梵语,英文应该翻译成alpha攻omega护 vigilance 发表于 2019-4-23 00:54
前提是他们知道这个是汉字。我怀疑大部分人要么认为日本和中国用得同一种语言,要么以为这个是日文字母中的 ...
同一种语言(X)
同一种文字(O) 鬼 仏 見 出
这算不算偽中国語?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 cortexiv 发表于 2019-4-22 21:22
全程英语的一直没懂,这个日语也是不含实际意义只是成分组合的吧?
日语就是同样发音的假名而已
实际意义嘛……应该都是有相应语源的,比如Megido=Megiddo=Har Megiddo=Armageddon,Agi跟Garu是来源于相应印度神祗,另外也有hama=破魔这种明白的日语 Rino-5 发表于 2019-4-23 03:06
鬼 仏 見 出
这算不算偽中国語?
这是纯粹的日文,在短语语境下省略掉了助词而已,跟“立入禁止”一样 拝 泪 grantr7 发表于 2019-4-23 08:37
什么,kanji跟中国有关系吗
在unicode字符集中,中日韩越南等地的所有汉字采用统一的编码,称作中日韩统一表意文字。
另外,日文的漢字也可以翻译成chinese characters。 本帖最后由 红烧肉 于 2019-4-23 16:48 编辑
yth329 发表于 2019-4-22 17:08
中国人从小日语英语游戏玩到大也没见几个熟练掌握的
从小玩日文游戏玩到大。
虽然没经过任何日文的学习,也没看过任何一张日文发音表。
但是能够认出相当一部分日文的汉字。
能念相当一部分假名(抱歉不清楚到底哪个是平假哪个是片假,就是那种音译的假名)的发音。
如果汉字多点和音译假名也比较简单的游戏,剧情靠半蒙半猜也能玩个差不离。 博尔赫斯 发表于 2019-4-22 18:13
我日语一点不懂的时候,见到グラフィック、イベント、ギャラリー也还是能认出来的 ...
你这是在玩18禁的小黄油吧 ABAJ! sorayang 发表于 2019-04-23 09:12:59
这是纯粹的日文,在短语语境下省略掉了助词而已,跟“立入禁止”一样 伪中国语也是纯粹的日文啊,你是想说 “标准的日文” 吗?
那也不对啊,那就一口气全说了吧。
重点是省略了送假名。「立ち入り禁止」写成「立入禁止」这种複合動詞省略送り仮名是一种约定俗成的写法,详情参见日本文部科学省发的告示「送り仮名の付け方」一文中「通則7」的情况 (2) : 「一般に,慣用が固定していると認められるもの。」
无论「見出」省略的是「見出す・見出し」还是「見い出す・見い出し」,别地儿压根儿就没见过这几个词只写汉字的(连 5ch 上的日本玩家都要讨论一下这四个字要怎么读,结论是「鬼仏」读「おにぼとけ」,「見出」爱咋读咋读),当然也就不算通则7里这个 “约定俗成的写法”,也就不算标准的日文了。
所以甭管只狼里这些送假名省略是为了缩短字长来提高信息传递效率/增强警觉效果(「立入禁止」同理),还是纯粹为了装**(个人倾向于后者),作为一名中国人玩家,我在觉得它确实有点帅的同时总有一种「愛羅武勇」的滑稽感。
反正我是每次看了都想笑,现在流程快一半了看见「竜咳快復」还是想笑。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
页:
[1]
2