买繁中吧,这也太不靠谱了
有 国区自带简繁英 还好steam有繁体… 哈哈笑死了。简体中文是方块负责的吗? 印象里塔罗斯法则简中也是一炮污繁中就完全没问题,按理说F社现在也不是个小公司了还能给人忽悠了不成 飞姆托 发表于 2019-3-21 20:46
然后直播一看,繁体也是躯干,统统打脸
英文版把鬼(Oni)翻译成Demon同样很囧,全日语原汁原味算了…… 本帖最后由 XANADU 于 2019-3-21 21:27 编辑
官方中文机翻级,很少见到吗?
首先官方汉化版有很多模式
1:索尼、世嘉、卡表、微软之类的自家旗下成立本地化团队
2:授权翻译公司(一般是游戏的代理或发行商自己找的翻译公司)
3:授权民间汉化组(同上)
4:自行翻译,游戏的代理发行商自己弄
方块是真丢人,中国公司代理还把简中弄成这个样子 开発元:FromSoftware
パブリッシャー:Activision (Excluding Japan and Asia), FromSoftware (Japan), 方块游戏 (Asia)
看着发行厂商对应的版本:这说明简繁的本地化工作都是方块弄的!
FS自己负责发行日版
动视是除日版和方块的亚洲版以外的其他版(美版,韩版等) 找方块算账? 也就是说繁体也完蛋了??? 方块NMB 本帖最后由 XANADU 于 2019-3-21 21:45 编辑
方块游戏有2个平台
1个叫“方块游戏平台”,还有一个叫“方块游戏平台国际版”
方块游戏平台国际版是和台湾英特卫一起弄的繁体中文游戏平台。
所以本作的繁体中文应该是英特卫负责翻译的!
官网信息如“【限时限量预购】《SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE》繁体中文版预购开启”
还有“只狼:暗影双死《SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE》中文实体版” 这TM是机翻了都没校对过啊 这连起码的语句通顺都说不上了,我今天突然想玩血源,然后去查了下翻译的差别
楼里这图的翻译给我的感觉就和血源的简中翻译一样 不重视就是这样的。
—— 来自 Xiaomi Redmi Note 3, Android 7.1.2上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 宛若青空 发表于 2019-3-21 21:55
这连起码的语句通顺都说不上了,我今天突然想玩血源,然后去查了下翻译的差别
楼里这图的翻译给我的感觉就 ...
血源好多了,至少不看原文看不出血源翻译有太大问题 迷路的石头 发表于 2019-3-21 22:12
血源好多了,至少不看原文看不出血源翻译有太大问题
的确是比只狼好多了,我是看了简中和繁中的对比,一段道具描述里还是繁中语句比较流畅通顺 PC有没有希望求个汉化组... 我一直挺纳闷,繁体简体有什么必要弄成两种翻译……不是只有少数词的用法不一样吗……哪位大佬能解一下惑?(´・_・`) 打死方块
不过看老贼采访的态度,对外语翻译也放弃治疗了,“看起来怪异不也很有趣吗” 台湾英特卫啊,我明白了。 顺便借楼问一下,血源中文翻译出错的那些后来有出补丁修正一些了吗?比如听人说重要的开头提示都翻译错了这些,主要是想知道繁中有没有 那么还有没有可能汉化组给出个汉化修正补丁? 繁中也不行吗?
天邈会有补丁的吧 以前几个游戏都用天邈的优化版 hshiki 发表于 2019-3-21 22:16
打死方块
不过看老贼采访的态度,对外语翻译也放弃治疗了,“看起来怪异不也很有趣吗” ...
魂系列翻译不知道,血源的翻译真是惨不忍睹,意思全跑偏了。
页:
[1]
2