Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1430|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[生活] 外国人看红楼梦,比中国人看莎士比亚的门槛要高很多吧

[复制链接]
     
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-4-17 14:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我指的是母语翻译版,不是外国人看中文,中国人看外文。


中国古典文学对中国人来说门槛都很高,所谓“白话文”,对大多数现代人来说都不啻为“低配文言文”。而且其中还有不少生僻字(相对现代汉语),以及消失了的或者意思发生了巨大变化的字词。
另外不仅是语言文字上的门槛,古典文学里涉及的神话、传统、习俗、社会架构、政体官制,以及儒释道、人的世界观和哲学,绝大多数现代中国人也很难谈得上有比较清楚的认知。

所以有没有可能,按国家来分类的话,中国古典文学是全世界因文化差异而造成阅读门槛最高的?


回复

使用道具 举报

     
2#
发表于 2024-4-17 14:42 | 只看该作者
本帖最后由 jockeyjoestar 于 2024-4-17 14:55 编辑

博尔赫斯挺喜欢红楼梦的 但看他的评论大概也只懂了80%

第一章叙述一块来自天上的石头的故事,这块石头原是用来补天穹的漏洞的,但是这件事没有做成。第二章叙述主人公出生时在舌头下含着一块玉。第三章向我们介绍主人公“面若中秋之月,色如春晓之花,鬓若刀裁,眉如墨画,睛若秋波。虽怒时而似笑”。然后,小说稍不负责或平淡无奇地向前发展,对次要人物的活动,我们弄不清楚谁是谁。我们好像在一幢具有许多院子的房子里迷了路。这样,我们到了第五章,出乎意料,这是魔幻的一章。到第六章,“初试云雨情”。这些情节使我们确信见到了一位伟大作家。而第十章又证明了这一点,该章绝不逊于埃德加·爱伦·坡或弗兰茨·卡夫卡:贾瑞误照风月镜。


全书充斥绝望的**。主题是一个人的堕落和最后以皈依神秘来赎罪。梦境很多,更显精彩,因为作者没有告诉我们这是在做梦,而且直到做梦人醒来,我们都认为它们是现实(陀思托耶夫斯基在《罪与罚》的最后使用过一次,或连续两次使用过这个手法)。有大量的幻想:中国文学不了解“幻想文学”,因为所有文字,在一定时间内,都是幻想的。
回复

使用道具 举报

     
3#
发表于 2024-4-17 14:42 来自手机 | 只看该作者
你说的是哪国的外国人?

是新加坡?还是马来西亚?或者是越南?
回复

使用道具 举报

     
4#
发表于 2024-4-17 14:43 | 只看该作者
这是因为现代汉语只是一种扫盲工具,绝大多数人都没有弄明白这一点。
回复

使用道具 举报

     
5#
发表于 2024-4-17 14:43 | 只看该作者
哪儿这么多门槛,又不要你人人精读
一千个读者就有一千个哈姆雷特,门槛都不一样高
文人酸臭,即想让更多人看又嫌弃读者
回复

使用道具 举报

     
6#
发表于 2024-4-17 14:45 | 只看该作者
应该没有读维特根斯坦难
回复

使用道具 举报

     
7#
 楼主| 发表于 2024-4-17 14:47 | 只看该作者
黑羽零 发表于 2024-4-17 14:43
哪儿这么多门槛,又不要你人人精读
一千个读者就有一千个哈姆雷特,门槛都不一样高
文人酸臭,即想让更多人 ...

国内高中毕业学历的人应该能读懂中文版哈姆雷特里的99%的句子和至少80%的信息,所谓一千人有一千个只是特定的地方有理解不同而已。
但是一个高中学历的英国人,我估计未必能读懂英译版红楼梦的一半的信息
回复

使用道具 举报

     
8#
发表于 2024-4-17 14:49 | 只看该作者
水浒三国西游当时传入日本就是爆款,金评媒和红楼梦就很少人问津,日本人的理由是太难懂导致至今没有一个能翻出精髓的版本,三国水浒西游日本都有较为好的翻译和解读水浒的平替八犬传在日本也是爆款
回复

使用道具 举报

     
9#
发表于 2024-4-17 14:51 | 只看该作者
原版莎士比亚诗剧用词是不是对当代普通读者太艰深了点
回复

使用道具 举报

     
10#
发表于 2024-4-17 14:51 | 只看该作者
ff004002 发表于 2024-4-17 14:47
国内高中毕业学历的人应该能读懂中文版哈姆雷特里的99%的句子和至少80%的信息,所谓一千人有一千个只是特 ...

那按你这意思,文化差异就是英国高中生没文化吗
那差异可太大了,你怎么找不识字的比
回复

使用道具 举报

     
11#
发表于 2024-4-17 14:53 | 只看该作者
八田美咲 发表于 2024-4-17 14:49
水浒三国西游当时传入日本就是爆款,金评媒和红楼梦就很少人问津,日本人的理由是太难懂导致至今没有一个能 ...

引进的时候全部魔改了,三国甚至引用不全
回复

使用道具 举报

     
12#
 楼主| 发表于 2024-4-17 14:59 | 只看该作者
黑羽零 发表于 2024-4-17 14:51
那按你这意思,文化差异就是英国高中生没文化吗
那差异可太大了,你怎么找不识字的比 ...

当然不是
我是想说中国相对全世界都有着巨大的文化差异。打个比方中国对欧洲,中国人对古典欧洲相对来说比较了解,而欧洲人了解和理解古典中国就很少。所以中国古典文学有没有可能对于欧洲人来说要读懂的门槛非常高?

打个比方,贾母和赵姨娘死了,贾环就得服丧不能去考举人,但宝玉和贾兰却可以。书中对此不做任何解释,中国人自然明白这里面的亲属关系以及“服”的范围,但外国人?我觉得外国人读到这里很难很难不想破脑袋为什么吧?
回复

使用道具 举报

     
13#
发表于 2024-4-17 15:01 来自手机 | 只看该作者
原版莎士比亚其实挺难懂的,现代大部分人看得都是改编爆
回复

使用道具 举报

     
14#
发表于 2024-4-17 15:03 | 只看该作者
巴特爱素子 发表于 2024-4-17 14:53
引进的时候全部魔改了,三国甚至引用不全

故事简单魔改了日本人也能懂,红楼魔改都是那点裤裆里的事日本人裤裆文学那么多干嘛看中国的裤裆文学
回复

使用道具 举报

     
15#
发表于 2024-4-17 15:12 | 只看该作者
ff004002 发表于 2024-4-17 14:59
当然不是
我是想说中国相对全世界都有着巨大的文化差异。打个比方中国对欧洲,中国人对古典欧洲相对来说 ...

因为入门不需要全都理解啊,中国人对古典欧洲相对来说比较了解完全没有证据支撑(别比人数啊,要比只能是你对了

异世界小说流行是因为大家去过异世界?
科幻小说流行是因为见过黑科技?
处男处女也能看小黄文

顺便从不识字到开始能阅读所谓的门槛又是什么呢?不是靠老师的教育和解释吗
如果你说中国名著不受外国读者欢迎,那得先看文化上是怎么宣传的,我们之前是怎么被妖魔化的
不是说对面看不懂,所以下里巴人门槛不够格
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-2 12:34 , Processed in 0.025949 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表