找回密码
 立即注册
搜索
查看: 34323|回复: 284

[其他] 痛打落水狗——星无火的汉化水平其实很差吧?23楼本尊出现

[复制链接]
     
发表于 2021-6-2 17:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 killer0079 于 2021-6-2 19:16 编辑

空之轨迹FC十几年前玩的了,很多都不记得了,就说一下有印象的

Joshua 约书亚翻译成约修亚,基本上阅读面稍微广一点的人都不可能不知道这个名字和固定翻译,完全按照发音音译就和把John翻译成乔恩一样水平低下

ジン翻译成金,又是一个生硬音译的例子,这个例子说明星无火不仅知识面狭隘,对日语也不熟悉。不然的话第一反应肯定是日语汉字陣而不是发音金

牛奶小街,记得后来被欢乐百世高调更改成米尔西小街,说是错译。具体原因忘记了

欢迎继续补充弹药。

评分

参与人数 1战斗力 -1 收起 理由
percy1234 -1 大家笑一笑就好

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:28 | 显示全部楼层
当时我记得说是故意的  架空世界避免和现实世界产生联想
风花雪月那些英文名大概也是这样

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 17:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:29 | 显示全部楼层
轨迹侠之怒
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:36 来自手机 | 显示全部楼层
约书亚/约修亚,蕾恩/玲这些都无伤大雅,再怎么都比山里的海啸强。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 17:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:38 | 显示全部楼层
信息爆炸时代,区分度大于规范性。

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 17:44 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:45 | 显示全部楼层
sh(ʃ)-> シュ ->修 感觉已经是 汉化日轻风味 的传统组成部分了…
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 17:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:57 来自手机 | 显示全部楼层
比现在的轨迹翻译强。说难听点即使黎轨中文同步我也会考虑买日版。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 17:59 来自手机 | 显示全部楼层
我觉得大可不必,他之前喷汉化组的时候起码做到有理有据,列出原文并提供自己的翻译,让人能看懂这人是有真才实学在的,后期在微博的时期,也列举了不少闪轨的翻译问题,水平还是在线的,他的长文评论也能感受到一定的文字功底。反倒是你的帖子喷点不够让人信服。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:03 | 显示全部楼层
FC我印象中是FalcomChina那边出过力?

记得最后劳资那边还出过挺大的纠纷?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:05 | 显示全部楼层
ジン 第一反应难道不该是「仁」?怎么会是陣//
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:06 来自手机 | 显示全部楼层
不是SC初版翻译吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:07 | 显示全部楼层
现在云豹翻译不咋地倒是真的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 Waldeinsamkeit 于 2021-6-2 18:10 编辑

牛奶小街是因为用了德语Milch(牛奶)这个单词,但里面其他涉及德语的地名/设施名(比如Möwe海道、Abend居酒屋)都采用音译,因而显得牛奶小街特别奇怪(虽然我个人很喜欢这个译名),所以这个译名在SC的时候被更正了。
另外,玲的错译是SC还没有官方汉化时,有个ID是褪色的照片or回忆的照片大神自己用爱汉化了一份剧情电子书(颇有早年把攻略当小说写的味道),那里面玲是错译但是玩家基本都接受了,甚至请愿正式版不要改名。最终娱乐通官方汉化SC时采用了这个错译,我记得当时玩家还因此盛赞娱乐通来着……
真是三十年河东三十年河西啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:13 来自手机 | 显示全部楼层
ac130-2020 发表于 2021-6-2 17:44
实际上现在看翻译成金才是对的 东方人明显是中国式的名字

----发送自 STAGE1 App for Android. ...

然而他姓瓦尔克……岛国倒是有外国姓岛国名,国内貌似没有吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 18:25 | 显示全部楼层
隔壁老黄 发表于 2021-6-2 18:13
然而他姓瓦尔克……岛国倒是有外国姓岛国名,国内貌似没有吧

共和国本来就有西方风格名字的人,比如萨缪艾尔洛克史密斯,外国姓本身倒是不奇怪。不过也不好说ジン该算是中国名还是日本名,毕竟除了毛丽霞,曹之外也还有雾香这样的日文名
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 18:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2021-6-2 18:39 | 显示全部楼层
有为黑而黑的感觉了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 18:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:00 | 显示全部楼层
黑之前还是要做下功课的
FC最初的PC版汉化就没星无火啥事
这人是SC那个神奇的初版之后被请去救场的
之后就常驻(应该是外包)F社大陆游戏汉化了
pc版这边了解到的是汉化到了碧轨,psv版空轨EVO应该是他最后的F社游戏汉化作品
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2021-6-2 19:14 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 killer0079 于 2021-6-2 19:16 编辑
唧唧歪歪八卦阵 发表于 2021-6-2 19:00
黑之前还是要做下功课的
FC最初的PC版汉化就没星无火啥事
这人是SC那个神奇的初版之后被请去救场的

改一下人称吧,把“这人”改成“我”就行了
这个帖子的目的就是为了验证轨迹侠指出的马甲对不对而准备的请你入的瓮,你既然进来了那就没差了

评分

参与人数 32战斗力 +11 收起 理由
望寒 -2 轨迹侠再见
酷乐 -2 妄想过度
山口達也 -1 欢乐多
我乐 + 2 欢乐多
-1 欢乐多
HONG- -1 平衡
东英零 -1 lowb
A1LI -2 太low,必须扣。
pandakun -1
当光停止 -1 我都想问你是不是轨迹侠小号了.
katern + 1 爽到了
acg_s1 -2 轨迹侠都出面否认了,你是不是给那个坛友鞠.
yueyut + 2 大哥!
LeViandier + 1 欢乐多
fdodo + 1 好钓
ranapocket + 1 欢乐多
makar0601 + 1 欢乐多
Liquid_Snake + 1
diectt + 1 欢乐多
糖然君 + 1 思路广

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:16 | 显示全部楼层
ac130-2020 发表于 2021-6-2 18:49
李霞=毛 李曹  魏阿论 共和国的名字都是中国式的单姓+类似英德文的组合
阵这个翻译其实是当年繁中的英特 ...

问题是毛丽霞、曹利、魏亚龙,甚至云家辉都能翻译成中国名字啊

jin可没办法翻译成中国名字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:17 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ditfran 于 2021-6-2 19:27 编辑

被钓了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:21 | 显示全部楼层
nekomimimisuzu 发表于 2021-6-2 18:25
共和国本来就有西方风格名字的人,比如萨缪艾尔洛克史密斯,外国姓本身倒是不奇怪。不过也不好说ジン该算 ...

共和国肯定算上了毛子之类的东欧人

jin我偏向不是华人,毕竟轨迹里的华人名字都挺明显的,还有个饭店女儿的珊珊,一眼就看出是华人了,而jin给我感觉是岛国或者棒子甚至蒙古人之类的比较合理
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:23 | 显示全部楼层
居然是发一堆谣言来钓鱼
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 19:23 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:24 | 显示全部楼层
ac130-2020 发表于 2021-6-2 19:23
金不就是吗

----发送自 STAGE1 App for Android.

瓦尔克金

这是哪门子的华人名字?

如果他姓李,叫查尔斯,我倒是能理解
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 19:27 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:31 | 显示全部楼层
ac130-2020 发表于 2021-6-2 19:27
金 瓦赛克 李霞 毛不是很正确么

----发送自 STAGE1 App for Android.

早说了,其他人都可以翻译成正统的中文名

jin可不行
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-6-2 19:33 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:35 | 显示全部楼层
喷了,本人被吊出来了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:38 | 显示全部楼层
可是他不是 zin 吗

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:55 | 显示全部楼层
没玩过FC,请问一下,这位星无火做了啥成了落水狗?如果是民间汉化者的话就算有错也罪不至此啊,毕竟在那个靠爱发电的时代有人做汉化就很好了,都是义工啊。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 19:58 来自手机 | 显示全部楼层
alecwong 发表于 2021-6-2 19:55
没玩过FC,请问一下,这位星无火做了啥成了落水狗?如果是民间汉化者的话就算有错也罪不至此啊,毕竟在那个 ...

看外野新闻

—— 来自 HUAWEI CDY-AN00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 20:05 | 显示全部楼层
蕾恩/玲  这个涉及到原名就有点问题吧

其实最奇怪的不是 剑仙的名字吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 20:47 | 显示全部楼层
Elevation 发表于 2021-6-2 18:03
FC我印象中是FalcomChina那边出过力?

记得最后劳资那边还出过挺大的纠纷? ...

可以说娱乐通几乎零成本使用了民间汉化组的翻译。SC初版汉化狗屁不通。
后来零轨PSP首发,有个民间汉化组(FFC)宣布汉化零轨,在欢乐百世发布PC版前大概一个月发布了PSP版汉化,星无火还发文把FFC的汉化批判了一翻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-6-2 20:52 | 显示全部楼层
唧唧歪歪八卦阵 发表于 2021-6-2 19:00
黑之前还是要做下功课的
FC最初的PC版汉化就没星无火啥事
这人是SC那个神奇的初版之后被请去救场的

老朋友你好
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-14 23:20 , Processed in 0.199766 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表