找回密码
 立即注册
搜索
楼主: nerugigannte

[其他] 坛友们玩日语版的时候怪物、物品名都看得懂吗

[复制链接]
     
发表于 2020-12-23 12:39 | 显示全部楼层
记不住,记几个音节知道下次是这个东西就行了

有些时候日文方便查攻略倒是真的,很多新游攻略少的要死
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 12:48 来自手机 | 显示全部楼层
这个问题也困扰了我好久了自己玩的话还好,看不懂略过就好,但如果是汉化人员的话又该怎么处理,我对比过几个游戏的中日怪物名称,发现有些翻译更像是看图编名字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 12:51 | 显示全部楼层
看不懂,傻逼片假名
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 12:56 | 显示全部楼层
Ditfran 发表于 2020-12-23 12:48
这个问题也困扰了我好久了自己玩的话还好,看不懂略过就好,但如果是汉化人员的话又该怎么处理,我 ...

有心的就去查元ネタ,没心的还有一招音译大法,
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
这么说来当年月下那堆假名翻译成真空刃之类简单易懂和名字算不算神来之笔?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 13:30 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 lanyu_u 于 2020-12-23 14:01 编辑

都是片假名看不懂,大概记下名字下次认识就行。
印象中只有野炊的物品名字是特别好记好理解的,
图片建模直观+命名方式简单,都是效果词缀+名字,
又可以吹爆野炊了


回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-23 13:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 13:41 来自手机 | 显示全部楼层
除非是涉及到剧情或世界观的核心怪物和物品,大多数一般怪物和物品根本就没必要去仔细了解,甚至有时还会起反作用。因为那些次要物品和怪物都只是用来凑数游戏丰富度的,制作者根本不可能有那精力一个一个紧贴核心世界观去定制,了解多了反而会干扰你对核心世界观的理解
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 13:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 BRRM 于 2020-12-23 13:52 编辑

看不懂,我从来就没有念过那些片假名的道具、怪物、技能等

评分

参与人数 1战斗力 -1 收起 理由
DoomsDay -1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 13:55 | 显示全部楼层
怪物猎人造装备的时候真的是看得累死
还有就是各种JRPG的片假名技能要是没有图标或者技能说明根本看不懂是什么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 zfz4869 于 2020-12-23 14:03 编辑
厨具战士 发表于 2020-12-23 13:26
这么说来当年月下那堆假名翻译成真空刃之类简单易懂和名字算不算神来之笔? ...

可真空刃也不是翻译啊

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-23 14:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:02 | 显示全部楼层
メガンテ和マダンテ傻傻分不清,大乱斗里一言不合就自爆的应该都是亚洲区选手
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:15 | 显示全部楼层
看得懂……?

谁来告诉我 ガンダム 是什么意思
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:15 | 显示全部楼层
玩过真女神转生,各类东西方神魔妖怪的假名基本都不在话下了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:15 来自手机 | 显示全部楼层
zfz4869 发表于 2020-12-23 14:02
可真空刃也不是翻译啊

真空剑还好 母形之剑就过分了(/ω\)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:21 | 显示全部楼层
zfz4869 发表于 2020-12-23 14:15
玩过真女神转生,各类东西方神魔妖怪的假名基本都不在话下了

P系列那些法术我是真看不懂,是梵文还是什么来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:28 | 显示全部楼层
有没有想过宝可梦玩家对着800+个自造词是怎么玩过来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:36 | 显示全部楼层
hugosol 发表于 2020-12-23 14:21
P系列那些法术我是真看不懂,是梵文还是什么来的

+1,一直搞不清哪些是攻击哪些是加血哪些是辅助
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:43 来自手机 | 显示全部楼层
MD末期RPG澎湃的电风,法术是以日语字幕形式显示在屏幕上的。同属性防御咒比攻击咒发动速度快。背下全属性法术咒之后,最终BOSS硬生生被克制到死
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:45 | 显示全部楼层
只能看懂 英文假名 和 汉字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:48 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 syndrome2032 于 2020-12-23 14:53 编辑
hugosol 发表于 2020-12-23 14:21
P系列那些法术我是真看不懂,是梵文还是什么来的

代表技能强化的词缀是梵文

范围化是前缀maha,对应是梵文翻译过来是摩柯,单纯就是数量多。
中级和高级会有强化,对应后缀分别是ga和dyne,也是梵文,啥意思忘了

属性里
火agi,来自印度神话里的火神agini
冰fubu,日文发音fubuki,吹雪
风zan,日本发音zan=汉字斩,联想到风
雷zio,
奶dia,

万能系megido,这个比较特殊,来自末日之战的发生地,强化也不按上面规矩来。

破魔hanma,日文发音
咒杀mudo

这样算下来这魔法倒是简单,真就是名字说明这技能的属性、强度和范围,真就是西游记这种小说里孙猴子念动真言,把土地老儿框出来。

smt魔法基本就这么几套词,打通一作基本就全认得了。四属性魔法再补个更高级的诸神黄昏绝对零度什么的。相对来说还是特技的汉字会稍微推成出新变化比较多。
比如地母的晚餐,至高的魔铳,刹那五月雨,千烈突,胜利的雄叫什么的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:53 | 显示全部楼层
     道具武器什么倒无所谓 看个图标也知道是啥了,技能也就那些英文词。最蛋疼的还是地名和怪物,特别是地名,翻点书抄来魔改的专有名词意义不明又长记了也对语言水平毫无帮助 而且很多和剧情任务有关  分外蛋疼。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:55 来自手机 | 显示全部楼层
一般来说会记特征吧。我相信日基也会受不了太长的词转去写特征的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 14:57 来自手机 | 显示全部楼层
nekomimimisuzu 发表于 2020-12-23 11:44
感觉是超过4个音节的词日本人就喜欢搞简称,典型的就是各种手游名称。MH也差不多,雄火雌火日本人就简称 ...

电龙好像说是外形(头部)和这个简称夫鲁夫鲁都是挺下体的意思所以保留下来了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 15:00 | 显示全部楼层
LuciferMustDie 发表于 2020-12-23 14:15
看得懂……?

谁来告诉我 ガンダム 是什么意思

General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering weapon system
UC里面的缩写好像是这样,SEED好像是另一套说法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 15:14 来自手机 | 显示全部楼层
看不懂。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 15:18 | 显示全部楼层
木口口木儿儿
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 16:11 来自手机 | 显示全部楼层
syndrome2032 发表于 2020-12-23 14:48
代表技能强化的词缀是梵文

范围化是前缀maha,对应是梵文翻译过来是摩柯,单纯就是数量多。

楼主说的就是这种,我认得megaten里面几乎每一个技能,脱离游戏扔个日文糊脸也知道是啥属性啥效果,但是如果你问我含义……对不起不知道(
看得懂(和游戏内对应的上,脑子里对词汇和含义建立了联系)但是又看不懂(不知道词源和本意)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 16:32 | 显示全部楼层
会念但不知道原意或者来由,有些自创性的也不需要明白,比如DQ的魔法,知道是什么就行
比起这个,其实有些游戏中文翻译后的技能魔法反而不如日语英语的直观,比如FF14的boss技能,还不如英文的火1火2清楚,也不如日语的那些外来语假名一眼就能看出首文字不同。外加翻译追求对称、逻辑性,单独看很难想起来是什么,实际上增加难度了
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-23 16:51 | 显示全部楼层
u2deack 发表于 2020-12-23 15:00
General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering weapon system
UC里面的缩写好像 ...

首字母gundam本来就是每次根据设定凑出来的,有好多种呢 ,并不说明为什么起名字叫gundam

最初起名阶段フリーダムファイター的ダム 和 ガンボーイ的ガン 的组合念起来比较顺口吧……

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 16:53 | 显示全部楼层
PSO2那些任务怪就挺烦的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 18:25 | 显示全部楼层
月夜凝雪 发表于 2020-12-23 16:53
PSO2那些任务怪就挺烦的

pso的怪物名一直是我一个心病

一个比一个咬嘴,pso2的darker人马的名字简直饶舌

这他娘的是怎么起的名,瞎起的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 18:25 | 显示全部楼层
syndrome2032 发表于 2020-12-23 14:48
代表技能强化的词缀是梵文

范围化是前缀maha,对应是梵文翻译过来是摩柯,单纯就是数量多。

老巫术也是这样,魔法都是一堆莫名其妙的词汇。一些词源甚至是希腊语。
现在一些还有印象,比如dios(小治疗),好像是神(造物主)的一个名字。不过后来某作就都改成heal这样简单易懂的了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 18:29 | 显示全部楼层
汉字还好,看到那种一串片假名的傻逼玩意我只想说不要太过分了,日本人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 18:53 | 显示全部楼层
对于片假名我早就放弃治疗了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 19:14 | 显示全部楼层
syndrome2032 发表于 2020-12-23 14:48
代表技能强化的词缀是梵文

范围化是前缀maha,对应是梵文翻译过来是摩柯,单纯就是数量多。

像梵文这类往往反倒是用拉丁字母拼出来的英化版好猜些,印欧语系毕竟词根上大概有个脉络,还有些是日本人原本就是故意往模拟西幻的方向去起的名字,这类写成假名或者音译成汉字,由于不熟悉或没用以往的通译,反倒经常想不到原词根了(比如这个“摩诃”,中文版SMT一般写作“玛哈”,就没用传统的梵语译法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 19:22 | 显示全部楼层
片假名人名都记不清
更不用说物品名了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 19:48 来自手机 | 显示全部楼层
一般念一遍,典故或者词源明显的大概就能记住,读起来不顺的就自己起个外号
不过大多情况都是根本不值得去记的小玩意
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-23 19:52 来自手机 | 显示全部楼层
之前玩dq同人游戏,全tm是片假名,看的人脑袋疼
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-27 07:19 , Processed in 0.159235 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表