找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 孤蜀安安

[其他] 中文配音还是听着别扭

[复制链接]
     
发表于 2020-12-13 22:43 | 显示全部楼层
BREEEEZE 发表于 2020-12-11 10:44
普通话太标准也是一个问题,我一直觉得听起来最舒服的国语是90年代那会台湾综艺里那种口音,看龙兄虎弟的时 ...

其实这种有地方特色的不标准普通话应用好了反而能让人物角色更立体区分度更大,同时也不会因为说的完全是方言而造成听不懂的情况。当然实践难度应该挺大的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:05 | 显示全部楼层
目前来说算好了,但是问题还是很多,有时候语气一惊一乍,感觉不是连续录的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:18 | 显示全部楼层
无攻不受鹿 发表于 2020-12-13 21:46
湾湾口音就算了吧,泰坦陨落2给多少人整出ptsd了

我说的这个并不是现在大众普遍认为的湾湾口音,当初台湾节目说话还没现在这种做作感
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:19 | 显示全部楼层
flyfish 发表于 2020-12-13 22:43
其实这种有地方特色的不标准普通话应用好了反而能让人物角色更立体区分度更大,同时也不会因为说的完全是 ...

实践是不可能了,而且这么做会模糊行业门槛,反而有害
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:28 | 显示全部楼层
无攻不受鹿 发表于 2020-12-13 21:46
湾湾口音就算了吧,泰坦陨落2给多少人整出ptsd了

90年代节目上那会根本不存在现在的台湾腔好吧,
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:34 | 显示全部楼层
中配大都不错,但男v……感觉说话一直端着……特别不自然,尤其是需要感情带入的时候,愤怒也好,悲伤也好。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:37 来自手机 | 显示全部楼层
配音本身问题题不大,当然硬要和乔臻丁建华这样的老前辈比,那是差很多了。国配的主要问题不是配音,而是台本翻译的问题。很多自以为接地气的台词,实际说起来尬的一次逼。生活中根本不会有人这么说。所以在中配本土化过程中,大陆这边的翻译还是要更努力。这点台湾就做的很好。虽然很多人不喜欢台配,但是不得不承认他们的汉化比大陆用心多了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 23:41 来自手机 | 显示全部楼层
国内现在配音喜欢提着气说话
似乎是因为配音的语速和日常说话完全不一样,要把每个字揉开了说
还有个毛病是念音译名字的时候,即不按原文读音,也不按翻译的汉字读音,而是用英语腔调读汉字,不过2077好像改过来了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-14 00:00 | 显示全部楼层
BREEEEZE 发表于 2020-12-13 23:19
实践是不可能了,而且这么做会模糊行业门槛,反而有害

并不会降低门槛啊,只是单纯不标准的话只会沦为棒读。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-14 06:37 | 显示全部楼层
古留 发表于 2020-12-13 22:26
比如说好在哪里?

说得不客气一点,全方位吊打。
简中翻译固然有不少出彩之处,但还是有很多地方太生硬,错误也很多。可以说好的时候很好,差的时候简直不合格。
日文翻译则像是由日本人写的欧美风格的剧本,几乎挑不出毛病,水平一直很稳定。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-14 06:55 | 显示全部楼层
总之“特兰克最牛逼!!”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-14 07:35 来自手机 | 显示全部楼层
简中有些小细节用了本土梗还挺好的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-14 08:22 来自手机 | 显示全部楼层
我没去过日本,无法得知日本真实日常生活中说日语是怎么样的,
但不止一次通过影视文学作品看到“说话跟声优一样”、“别用动画片的口气说话”之类的桥段,
说明日本人平时说话和我们常见的配音还是不太一样的,而且不是那种很受欢迎的不一样,
另外给邦画做吹替的时候和动画又不太一样,
我们觉得日配版更好除了技术层面上人家确实好一点外,更重要的是非母语使用者听不出其中的尴尬吧。

—— 来自 HUAWEI YAL-AL10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.3
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-19 01:30 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-19 01:38 | 显示全部楼层
说中文配的好完全没意见
但是拿中文去比原配就算了吧,英语原配音那都是真的日本人找日本人,黑人找黑人,毛子找毛子配的,口音我听起来都特地道,当然也不排除我听错了,你学两个抗日剧的鬼子说话就能代表当地人了?这不搞笑呢吗?

最最关键的是基努里维斯的原声难道还tm随便一个配音演员就能还原的了?
也别拿声优专业配音一定比演员好这种说事情,专业演员包括了对声音的演绎,李诚儒不是天天综艺上骂人小鲜肉台词不行。
你觉得不行,1是你可能是日漫入脑,2你可能看的那个演员是真的不行。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-19 23:20 来自手机 | 显示全部楼层
我玩古墓丽影暗影 中配在对讲机对话居然没有处理 跟在你面前一样的音效 墨西哥人也没了拉丁口音 明显是不完整的配音

—— 来自 samsung SM-G9860, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.3
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-19 23:29 来自手机 | 显示全部楼层
刚看了个2077视频,这个配音还是可以的
https://b23.tv/RAEevl
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-19 23:39 | 显示全部楼层
游戏作品先不谈

隔壁漫区又重新炒起来的0079央视中配,我觉得挺好,一点都不违和

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-19 23:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-20 00:34 | 显示全部楼层
胡桃丶 发表于 2020-12-19 23:57:49
其实中配我觉得很难受的一点就是人物名字,干嘛非得按原语言读,杰克你就读杰克,帕南你就度帕南,阿姆罗 ...
已经比李阿宝林有德强多啦

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-20 01:32 | 显示全部楼层
这游戏的中配听着是有点怪异感

可能是从小听习惯了电影频道的译制片配音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-20 01:40 | 显示全部楼层
无端就想到dota2的中配质量
尤其是钢背兽和这次新出的松鼠

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-20 02:46 | 显示全部楼层
只看动漫是这样的
我可以很负责任的说,欧美不知道,动漫里日本人说话方式就是大风车里鞠萍姐姐的模式,正常日本人说话速度大概比动漫快一倍。
其实中配听多了习惯就好了,吐词清晰是为了让人听得懂,真要连起来说不一定各个词都能听懂
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-27 15:34 , Processed in 0.105829 second(s), 3 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表