找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 孤蜀安安

[其他] 中文配音还是听着别扭

[复制链接]
     
发表于 2020-12-11 00:36 来自手机 | 显示全部楼层
配音翻译是门学问,真的很不容易做好,老一代配音虽然有年代感,但是自成一体很自然,现在就是不伦不类,配音和字幕太不一样了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-11 02:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2020-12-11 02:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 02:28 来自手机 | 显示全部楼层
配音腔的问题来自: iPhone客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-11 03:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 afer 于 2020-12-11 03:05 编辑

好多人说是翻译腔的问题,说实话,翻译腔没有问题,你去找老电影新电影,翻译腔就很自然。

如果是翻译腔,2077就应该是更严肃一些的,但2077的问题是部分配音用力过猛,下面台词都说“你是不是有病”,语音非得配一个“你是不是傻逼”,这个放英文原文都不是的,再就是“别再啰嗦了”,配音来个“别再逼逼了”。

与其说是配音翻译腔,不如说是配音缺乏专业经验和素养,过于投入热情,各种小聪明玩梗直接上国骂,2077我看好多直播间被炎上祖安的节奏都不是台本的问题,而是翻译各种即兴表演的问题,我实在搞不明白为啥配音很喜欢在这方面下功夫还特代入感情,一看就是练了很长时间,骂街不用感情就是口头语,用了感情就是骂人,要打起来的。除此之外,2077的配音水平上完全是超一流水准,而且是目前游戏行业中文配音的一个高峰,扯英语还行,扯日语就可以滚蛋了,这个配音的问题是还欠缺火候,少一些经验,必要的时候应该收放,不应该过分投入。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 07:24 来自手机 | 显示全部楼层
日语吹替也是译制片那个腔调 你甚至能看到中文译制片腔调的中国电影
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 07:44 | 显示全部楼层
同感,给动漫游戏还有外国电影的配音始终是一股舞台味,非常刻意的字正腔圆听着很不自然,给国产影视剧的配音一般都很自然是我们平时说话的样子,但也有例外,大宋提刑官2的配音就一股译制片味

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:03 来自手机 | 显示全部楼层
orangeth 发表于 2020-12-11 03:00
英语影视业语调和英语日常说话是差不多的,欧美人真的都很浮夸
日语影视业语调含动画和他们的生活千差万别 ...

当你发现一句不断句的话语速也有快有慢的时候,就已经说明这人普通话水平不低了,因为学习普通话有一个很重要的过程就是学习词语集团和轻重格式,语速的快慢是区分一句话里内容重点的标准手段

—— 来自 OnePlus GM1910, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.3
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:05 | 显示全部楼层
你咋不说是重音和声调的区别
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-11 08:08 | 显示全部楼层
感觉其实还是习惯问题吧。我们这一代人基本没怎么体验过译制片,看外国人全程以中文对话总觉得怪怪的。而动画这种因为日式“画风”,角色形象有关种族和国家设定与配音之间的乖离其实是被淡化了的。
至于译制片的拿腔拿调…其实日本配音的好莱坞电影也怪怪的,没比国内“哦我的老伙计好多少。”其实只要先入为主地接受配音这个设定,很多译制片都很不错,我记得我小时候看的佐罗,还有之前看的卡萨布兰卡都是中文配音,特别有感觉。

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-11 08:30 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:38 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Tissuesea 于 2020-12-11 08:42 编辑
真田源次郎信繁 发表于 2020-12-11 00:09
电视剧已经够多了,2077基本有电视剧的配音水平,够高了
电影都有很多人非粤语不看的,很多人没字幕连普 ...

谁啊,老一辈?
偏好粤语的人体感很少了

—— 来自 HUAWEI VTR-TL00, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.4.3
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:41 | 显示全部楼层
bonysl 发表于 2020-12-10 21:53
声优太少,感觉就那几个人换着几个声调给一个城市的人配音

b站采访配音团队,说是有上百人给这个项目配音。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:47 | 显示全部楼层
很乐意见到这种楼主能被口诛笔伐,如今配音爱好者已经被这群母语羞耻的“公知”欺压了很多年了,没想到这种人居然也能有今天。
顺便,国内如果想发展配音事业就应该大力发展动画事业,动画片永远需要配音,所以这方面搞红火了配音事业也是可以一并带起来的。感觉日本配音事业也是因此被带起来的。

评分

参与人数 1战斗力 -1 收起 理由
蟹工船 -1 弱智

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 08:53 来自手机 | 显示全部楼层
我觉得就是翻译不地道+配音演员人数不够啊,你看中文电影啥时候违和过,违和的都是小鲜肉演的电视剧对吧?因为那些剧就是配音的,演员自己不用念台词。还有专业配音的妹子其实没一个行的,全是娇滴滴+字正腔圆的普通话,赛博朋克世界观里一个脏不拉几小破酒吧的陪酒女谁跟你这样讲话啊。我想起以前我们公司有个肥婆大妈财务,脾气巨爆,嗓音跟那个刻板印象的欧美老巫婆一模一样,要是让她来配音那简直绝了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:00 | 显示全部楼层
也不知道是钓鱼还是真弱智。

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-11 09:03 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:17 | 显示全部楼层
rare720 发表于 2020-12-11 08:41
b站采访配音团队,说是有上百人给这个项目配音。

那就是声线趋于一致,特别是妹子。
男声我觉得还可以,女声辨识度真的不高。
不过这个也和审美啥的有关系吧。那天随手翻了下给wow插件配提示音的,我举得完全是一个人的不同修音=.=
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:26 | 显示全部楼层
Tissuesea 发表于 2020-12-11 08:38
谁啊,老一辈?
偏好粤语的人体感很少了

此前网络公知有些就是抬粤语贬国语的。
这种原因造成的结果我认为香港或许反而是次要因素,主要在于国内最早一批出国的人就是广东这一带的,结果这群人现在对中国本土居民就有了优越感了。这群人说实在的跟当年利比里亚的那群“归国黑人”是类似的性质,他们也忘记早年自己也曾是被某些法案所压迫的群体了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 朔方原的星 于 2020-12-11 09:28 编辑
Lunamos 发表于 2020-12-10 21:32
提两个说得少的原因:

1. 中配违和的作品,很大一部分要台词和翻译背锅。

2077的中配演员功力怎么样不说,文本上问题还在,且很大,那个文本可以挂在屏幕下面当字幕,但不能从角色嘴里念出来,太书面了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:28 | 显示全部楼层
感觉是个好的开始,至少我可以接受了,翻译台词和配音还有提升空间
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:28 | 显示全部楼层
我一直主张, 这种live-action(风格)的作品, 本地化配音是两头不讨好的.
你可以让声音接近本土语言类似定位的语言风格, 但是画面你是改变不了的.
因为有兴趣, 我用日文配音玩了很多欧美的游戏, 其中比较好的是EA的星战系列.

(SW比较遥远, 而2077离我们太近了)

2077则属于日文配音糟糕至极的那一档, 如果我没听错, 女主角V的配音和星战前线2的Iden Versio应该是一个人.

没有人能说日本的声优产业不成熟吧, 但就算这样, 在2077里你也能看见,
好像一天到晚都在吸毒的hiphop打扮的女生一开口是让人出戏的萝莉音.

这种错位感, 配音者越是追求本地化, 就越严重,
形成了一个悖论, 如果你的配音越翻译腔, 那它就会越差, 如果你的配音很本地化, 那它也会越差.
所以最好的答案很早之前就存在了.

"subtitles text: on"

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:30 | 显示全部楼层
真红之闪电 发表于 2020-12-11 09:17
那就是声线趋于一致,特别是妹子。
男声我觉得还可以,女声辨识度真的不高。
不过这个也和审美啥的有关系 ...

配音这块,我个人感觉没有辨识度挺好的。不容易出戏。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:32 | 显示全部楼层
听着日文语音看中文字幕,先不说日文配音怎么样,至少翻译完爆简中
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:33 | 显示全部楼层
对配音不敏感,觉得字正腔圆能听清挺好的,要是角色名也板板正正读中文就更好了,平时边玩游戏边看字幕很累眼睛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:33 | 显示全部楼层
中配我不知道是整个游戏配音界都这样还是故意的,所有人都是高中生味,语气语调也是,和角色长相跟年龄不搭,不看画面还以为是流氓高校之类的。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-12-11 09:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 09:39 来自手机 | 显示全部楼层
Lunamos 发表于 2020-12-10 21:32
提两个说得少的原因:

1. 中配违和的作品,很大一部分要台词和翻译背锅。

云了一下2077,里面新闻播报和正常对话语气语调是没有分别的,都不是平时正常人说话的那种语调。日配和英配会根据游戏不同使用不同的配音方式,正常人说话和话剧式念白。中文配音现在不管是动漫影视还是游戏,被这几个大头cv一卡,基本上全用的这种拿腔拿调的配音,即使是一个粗旷的壮汉,也能听得出那种刻意。并不完全是什么配音的锅。

—— 来自 OnePlus IN2020, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.3
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 10:23 | 显示全部楼层
rare720 发表于 2020-12-11 09:30
配音这块,我个人感觉没有辨识度挺好的。不容易出戏。

我可能表达不对,就是声线趋于一致了。
在这种一直的情况下缺乏辨识度。
就像前面说的御姐音,女中音简直稀缺……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 10:30 | 显示全部楼层
这次2077几个关键日本人把口音配出来了还算挺用心的了……

但是整体来说还是辨识度很低,口音这玩意对一个角色来说很重要。

另外就是……基努里维斯本人的脸说着配音的音,完全出戏
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-11 10:44 | 显示全部楼层
普通话太标准也是一个问题,我一直觉得听起来最舒服的国语是90年代那会台湾综艺里那种口音,看龙兄虎弟的时候听张菲费玉清讲话就很舒服,没有北方口音儿化翘舌,也不像南方部分地区nl前鼻音后鼻音平翘不分
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-11 10:47 来自手机 | 显示全部楼层
这次英语女配那个声音我还挺喜欢的
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-11 10:53 来自手机 | 显示全部楼层
儿化翘舌本来就属于普通话的语音,怎么就成了北方口音了。

普通话是基于北京话人为规定的语言标准,这套标准里有儿化音有翘舌平舌对立,也剔除了北京话里一些其他成分。说不来翘舌儿化是老师教得不好/没学好,当然这本身也无所谓,英语口音也千差万别,因为既然是人为标准实践上就一定有偏差。但把这归咎于北方口音认为普通话没有儿化音什么的完全是误解
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2020-12-13 20:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 21:20 | 显示全部楼层
倒不如说本地化加入一些方言会更好玩,说句可能有些刻板印象的话,杰克这个角色我总觉得应该配东北或者山东的那种普通话
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 21:46 | 显示全部楼层
BREEEEZE 发表于 2020-12-11 10:44
普通话太标准也是一个问题,我一直觉得听起来最舒服的国语是90年代那会台湾综艺里那种口音,看龙兄虎弟的时 ...

湾湾口音就算了吧,泰坦陨落2给多少人整出ptsd了
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-13 22:26 来自手机 | 显示全部楼层
无尽的牙刷 发表于 2020-12-11 09:32
听着日文语音看中文字幕,先不说日文配音怎么样,至少翻译完爆简中

比如说好在哪里?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 22:29 | 显示全部楼层
ybfelix 发表于 2020-12-10 21:35
说到日本老爷爷,不知为何我听到日配老人瘪着嘴拖长音发出 nò  jyá~~ 之类脸谱化音节就有一股不理性的怒 ...

但是rf4的风幻龙的nojya~这个尾音听起来就很可爱
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-12-13 22:39 | 显示全部楼层
个人体验来看,就是路边来个小混混开口字正腔圆播音腔特别违和。
当然这次能这么大批量的上中配我还是兹瓷的,就冲这一点下次蠢驴出新游戏我还原价首发。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-15 22:21 , Processed in 0.094995 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表