半肾
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2011-4-5
|
发表于 2020-6-15 09:47
来自手机
|
显示全部楼层
十三元祖这个设定非常晚出吧,应该是领袖之证的时代才形成的?
optimus之前的领袖,除了alpha trion,第一个被提出并且广泛传播的,应该是本世纪初DW漫画the war within里,开场就被Megatron干掉的sentinel prime?
当时变盟和赛联这两个元祖级论坛都还活着,狂飙和幻影fqi那些人开始翻译DW漫画的时候,在论坛上对译法进行了很多讨论。
因为上译的巨大影响,用天字做中字,很容易就达成了一致(thundercracker被一致同意无视了)。sentinel本身是岗哨的意思,所以以意译为导向,像卫天x,御天x之类的方案大家提出了很多个,好像本来一个很有竞争力的方案是卫天尊来着,不过这个角色在漫画里是以一个非常恶劣且糟糕的尸体形象出现的(脑袋提在Megatron手里),所以太伟正光的名字被否定了。御天敌这个译法没有这个问题,争议好像optimus和rodimus都是偏正结构,而这是个动宾结构,形式不合,不过问题不大,反正最后大家都接受了这个译法。
这个译法本来好像就是狂飙提出的,毕竟the war within和其他同期DW漫画的翻译工作是他主导的,他的意见权重大概也比较大。
当初还有些DW的创作人物,被这样给了翻译并流传下来,例如堕落金刚,太阳风和元始天尊(这个好像还挺有争议来着。再出一个球叫太上老君么?不,叫通天教主吧。。。)。有些配角就没讨论了,狂总说叫啥就叫啥。
后来,翻译DW这些人,dw太监以后,接着翻IDW和其他tf漫画,然后好像是有些成员被官方收编了,对名字的翻译风格也保留了下来。
所以后来出了十三元祖这事的时候,也都按照同样的思路,从原名的含义或发音引申一个动词上字,以天为中字,找一个相配的下字。
另外,当年的另一个共识应该是decepticons的领袖翻译以天为下字,当然不管G1还是DW,自古都只有Megatron一个领袖,所以并没有什么应用。有一个意见是将starscream译为星啸天,大概被批判为“丫不配”这样。
—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1 |
|