本帖最后由 fadesunny 于 2018-11-6 09:43 编辑
万圣节活动剧情 翻译:圣翔舞台研究科翻译组 组长:真白 校对:德井油条 翻译:ВероникаPナツキ、fadesunny、三一二、真白、saki、重庆摸鱼仔 ※转载请注明圣翔舞台研究科 第一话 99期生たちの10月 九九组的十月
克洛迪娜 あら……今鳴いたのってスズムシよね 目を閉じて耳を澄ますと……うんうん、風情があるわね。 啊,现在在叫的是铃虫呢,闭目倾听的话,嗯嗯,别有风情呢。
香子 クロはん。虫の名前間違うといて風情語ったらあきまへん。さっきのはスズムシちゃいます。コオロギどす。 克洛亲,虫的名字搞错了却说着骚话是不行的哟,刚刚的不是铃虫,是蟋蟀。
克洛迪娜 あら、そうなの?香子って、鳴き声で虫をあてられるんだ。 啊,是这样吗?香子靠声音就能知道什么虫呢。
香子 ふふん、このくらい当然どす 这种程度当然了。
双葉 なーに得意がってんだか。 お師匠さんに「教養として知っておきなさい」って言われて、違いがわからへん~とか泣きべそかきながら覚えてたくせに。 你在得意什么呀,明明记得被师父说了“要晓得教养”,却还一边哭闹着说这个区别我才不懂呢。
香子 いらんこと言わんでよろしい! 不要说多余的话啦!
克洛迪娜 なにそれ、聞かせて聞かせて♪ 那是什么,说来听听。
香子 う、うちの話はよろしおす。そんなことより……。 このええ香りの方が大事おす。 我的话怎么都行,与那种东西相比……。这个香味才是重要的。
克洛迪娜 う~ん、甘さの中にほんの少しの苦みがあって……、もうすぐかしら? 嗯嗯,在甘甜中有着一丝苦涩……快好了吧?
奈奈 はーい、お待たせっ! 久等了!
香子 きたきた、ばななはんのばななスイーツ♪ 来了来了,奈奈亲的香蕉甜点。
奈奈 ざんね~ん。今日はバナナじゃなくて、カボチャスイーツなのでーす! 可惜~今天不是香蕉,是南瓜甜点哦。
純那 もうすぐハロウィンでしょ。当日の練習も兼ねて作ったの。 快要万圣节了吧,也顺便当作那天的练习做的。
奈奈 カボチャのプリンに、クッキー、そしてタルト♪ 南瓜的布丁,曲奇,还有水果挞。
双葉 おお~、うまそ~! 哦哦,好像很好吃。
香子 でも……なんやろ?南瓜以外にも、あまい香りがするような……。 但是……为什么呢?好像也有南瓜之外的甜甜的香味。
奈奈 香子ちゃん正解!今日は純那ちゃんが、ハロウィンの伝統的なスイーツの試作品を作ってくれました! 答对了!今天纯那做了万圣节传统甜点的试做品。
純那 ちょっと、なな……、そんな風に言われたらハードルがあがっちゃうでしょ。 稍等,奈奈……那么讲的话难度会上升的。
奈奈 大丈夫大丈夫。もじもじしてたら冷めちゃうよ? バームブラック♪ 没关系没关系,再扭扭捏捏的果子面包就要凉了哟♪(barmbrack)。
純那 も、もじもじなんてしてないわ!ちょっとタイミングを窺っていただけっ! はい!これがバームブラックよ。 才,才没有扭扭捏捏的,只是在观察时机而已。 请,这就是果子面包。
香子 ばーむ……? 黒いバウムクーヘンなん……? baum……黑色的年轮蛋糕(baumkuchen)吗?
双葉 どーみてもバウムクーヘンの形してないだろ。こりゃ、ケーキ……いや、パンか? 怎么看也不是年轮蛋糕的形状吧,这个,曲奇…不对,面包吗?
純那 ドライフルーツと砂糖漬けの果物の皮をふんだんに使った、アイルランドの伝統的なハロウィンケーキよ。 用了很多干果和糖渍的水果皮的爱尔兰的传统的万圣节蛋糕哟。
香子 はろいん……けーき? 万剩节…蛋糕?
純那 そっ。ブラックの綴りはBlackじゃなくて、Brac。アイルランド語で「小さな斑点」を意味して――。 对,ブラック的拼写不是black而是brac。爱尔兰语中是“小斑点”的意思,
香子 いただきます! ……もぐもぐもぐ。 あら、なかなか。 我开动了!…(吃东西的样子)啊,挺好吃的…
純那 ああーっ!まだ説明が終わってないのに……! 啊啊啊啊啊啊啊,还没解说完呢!
双葉 どれどれ……もぐっ……おっ、本当だ。美味いじゃん委員長! 1年の時は変わったもの食べさせてもらったけど腕上げたなぁ!なんつったっけ、あの料理? 我试试…(指吃东西的样子)…哦,真的,不是很美味嘛委员长!虽然一年级的时候让我吃了怪怪的东西,技术变熟练了呢!那个料理叫什么来着?
克洛迪娜 ボボティーでしょ。あれは……ちょっと大人の味すぎて、みんなには理解できなかっただけよ。 咖喱肉末(bobotie,某种南非菜肴)吧,那个…只是稍微有点过于偏向大人的味道,大家都不太能理解罢了。
奈奈 純那ちゃんのバームブラック、大人気でーす♪ 纯那的果子面包很有人气呢。
純那 もう、こんなところ撮らなくていいから! 是的,这种地方不用拍也可以啦。
奈奈 みんな、私のカボチャスイーツもたくさん食べてね! 大家也要多吃我的南瓜甜点哟。
双葉 おう! いただきます……もぐもぐ……うまい! 哦哦!我开动了(吃东西)好吃!
香子 もぅ、子供みたいにがっついてからに……。双葉はん、口元になんかついてますえ。 真是的,像小孩子一样的狼吞虎咽…双叶亲,嘴角粘着什么东西哦。
克洛迪娜 香子もクリームついてるわよ。 香子你也粘了奶油哟。
奈奈 ふふっ、ハロウィン当日はもっともっと美味しく作るから、みんなで楽しく食べようね。 哈哈,万圣节当天会做得更加更加美味的,大家一起开心的吃吧。
双葉 おおっ、楽しみだなぁ! 哦哦,很期待呢!
純那 そういえば、露崎さんのご実家が、ハロウィンに合わせてかぼちゃを送ってくださるんだって。 说起来,露崎同学的老家会在万圣节的时候送来南瓜呢。
双葉 まひるいもも美味しいけど、まひるカボチャもいいよなぁ。なぁ、香子。 露崎土豆很美味,露崎南瓜也不错呢。呐,香子。
香子 え? まぁ、そうどすなぁ。 诶?啊,是这样没错。
双葉 ……? ……?
奈奈 まひるちゃん家のカボチャって本当に甘いから、今年もカボチャのお菓子をたっくさん作っちゃいます♪ 露崎家的南瓜真的很甜呢,今年也做很多南瓜的小吃吧♪
克洛迪娜 なら、とびっきりのお化けになりきらないと。Des bonbons ou un sort! ってね! 那么,要完美的装扮成妖怪。Des bonbons ou un sort!(不给糖就捣蛋)呢。
双葉 ぼんぼん? 崩崩?
克洛迪娜 Bonbonはフランス語でキャンディって意味よ。Sortはいたずら。 Bonbon在法语中是糖果的意思哟,Sort是恶作剧。
双葉 へぇ。それじゃまんまトリック・オア・トリートだ。フランスでもお菓子をくれなきゃいたずらするぞって言うんだな。 诶。那这就是trick or treat了。在法国也讲不给糖就捣蛋啊。
香子 ?とりっくはいたずら……とりーと……?その『とりーと』言うんは、どんなお菓子なん? ?trick是恶作剧…treat…?那个“treat”讲的是什么糖果啊?
克洛迪娜 え? 诶?
香子 お菓子くれんかったらいたずら~なんて、双葉はんは相変わらずお菓子好きやなぁ? 如果不给糖果的话就捣蛋什么的,双叶还是喜欢糖果呢。
克洛迪娜 香子、『お菓子をくれなきゃいたずらするぞ』っていうのはハロウィンの決まり文句よ。『トリート』も――。 香子,“不给糖就捣蛋”是万圣节的定式哟,“treat”也是…
双葉 あ……今のはほら、香子なりの冗談だって!な? 啊……刚刚的那是,香子风格的笑话呢。
香子 冗談? うちは――。 あ……そうやねぇ。も少しわかりやすい方がよかったなぁ? ほな……。 笑话?我…啊…是这样的。还是用更容易理解的说法比较好吗?比如…
双葉 おい、どこ行くんだ? 喂,你要去哪?
香子 先にお風呂いただきます。皆はんはその『はろいん』のお話に花咲かせてたらよろしおす。ほんならうちはこれで……。 先去洗澡了,大家让那个“万剩节”的话题讲得更加的热闹的话那就再好不过了。那么我就先…
奈奈 香子ちゃん……? 香子?
純那 なんだか様子が変だったわね。 总感觉样子有些奇怪。
双葉 ……えーっと……妙な雰囲気にしちゃってごめんな。 香子の家って日本舞踊の家元だろ?外国のお祭りってあんまり……。 だから、わかんないなりに、会話に混ざろうとしたみたいなんだけど……。 呃…搞成了这种微妙的氛围,抱歉。香子的家是日本舞的世家嘛?外国节日其实不怎么...所以,在不明白的状态下想要融入对话…
克洛迪娜 変なこと言っちゃったって気付いて、出て行ったのね。 意识到说了奇怪的话所以出去了呢。
双葉 あたしのフォローが空回りしたってのもあると思うけどな。 也有可能是感觉我没帮上忙吧。
奈奈 あ、そういえば1年のときのハロウィンパーティ、香子ちゃんやけに静かだった気がする……。 その時はまだ私たちに慣れてないのかな~って思ってたけど。 啊,说起来一年级万圣节派对的时候,感觉香子特别的安静…那个时候还以为还和我们不熟悉呢。
双葉 この時期はカボチャのお菓子を買ってやったり、ハロウィンの話をするんだけど、最近は意固地になっててさー。 这段时间虽然有去买南瓜的糖果,讨论万圣节什么的,但最近变得有点偏执了啊。
奈奈 それなら、会話に混ざろうとしてきたのはいい傾向かもね。香子ちゃん、みんなとハロウィンを楽しみたいんじゃないかな。 那样的话,想试着融入对话可能是个好的趋势呢。香子,是不是也想同大家一起享受万圣节呢。
双葉 うーん、香子がハロウィンを楽しめるような何かが、あればいいんだけどなぁ……。 嗯,如果香子能享受万圣节那就好了…
第二话 香子とボランティア
香子和志愿者
香子
“は~、歩くのしんどいわぁ。"
哎~走路好累啊。
"双葉はんったら、やぼ用や言うてどっかいかはりましたけど……。"
双叶的话、她说要去干正事儿却不知道去哪儿了……。
"せやからって、うちみたいなか弱い乙女を独り歩きさせます?"
所以说啊~竟让像我这么柔弱的少女独自一人走路?
"ほんまもう……。帰ってきたら足揉んで、肩揉んでもらわんと……。"
真是的、回去之后的话一定要让她给我揉揉脚、揉揉肩才行……
男の子
男孩子
"トリック?オア?トリート!"
Trick or treat!
香子
"んにゃあ!?"
喵!?
女の子
女孩子
"お菓子くれなきゃいたずらするぞ~!"
不给糖果的话就要恶作剧了哟~!
香子
"い、いたずら……?"
恶、恶作剧……?
------------------------------回忆------------------------------
香子
"? とりっくはいたずら……とりーと……?その『とりーと』言うんは、どんなお菓子なん?"
?trick是恶作剧…treat…?那个“treat”讲的是什么糖果?
"お菓子くれんかったらいたずら~なんて、双葉はんは相変わらずお菓子好きやなぁ?"
如果不给糖果的话就捣蛋,双叶还是喜欢糖果呢。
------------------------------回忆结束------------------------------
香子
"ああ……あれかいな。はあ……嫌なこと思い出させんといてぇな……。"
啊啊……是那个吗。哈……让人想起不愉快的回忆了啊……。
パン屋の呼び込み
面包店的宣传店员
"“こんにちは~!"
你好~!
香子
"わっ!?"
哇!?
パン屋の呼び込み
面包店的宣传店员
"ただいまハロウィンキャンペーンを行っております!このチラシを持ってご来店いただきますと、もれなく20%引きでーす!"
现在正在举行万圣节宣传活动!拿着这个传单来店就能享受全场八折优惠哦!
香子
"は、はあ……おおきに。"
啊啊……谢谢。
"…………。"
"街も人も、みんなはろいん一色やな。何がそんなに面白いんやろ。"
街道和人们都打扮成了万圣节的感觉了呢。也没什么有趣的嘛。
"……ま、うちが参加できへん催しもんなんて、どうでもええわ。はよ買い物済ませて帰りましょ――。"
……嗯、我也参加不了的什么活动、无所谓啦。赶快买了东西回去吧——
"あら?"
诶呀?
"『幼稚園のハロウィンイベント、ボランティア募集中』……?ああ、ここ幼稚園なんや"
“幼儿园的万圣活动、志愿者招募中“……?啊啊、这儿是幼儿园啊。
"ボランティア……子ども相手やったら、うちでもはろいんを……。いや、興味はありまへんけど……。"
志愿者啊……如果对象是孩子的话、就算是我也能……不不、我才没有兴趣呢……。
司
"あれ?"
咦?
香子
"……!?"
司
"聖翔の花柳さん、だよね?"
是圣翔的花柳同学、是吧?
香子
"フロンティアの恵比寿はん……?その節は果たし状、おおきに。"
芙洛媞雅的惠比寿同学……?那时的挑战书、多谢了。
司
"いやいや、送ったのは招待状だってば!これ、根に持たれてる……?"
不不不、我送出的是邀请函呀!这是、结下梁子了吗……?
香子
"うふふ、そんなことあらしまへんえ。うちの心は海のように広いことで有名どすから。"
嗯哼哼、没有这样的事儿哦。因为我可是有名的宰相肚里能撑船呢。
司
"そ、それならいいんだけど……。"
是这样就好了……
"ところで花柳さん。今、この張り紙見てくれてたよね?"
话说花柳同学。已经、看过这张广告了吗?
香子
"はぁ、見てましたけど……それが何か?"
哈、看倒是看过了……怎么了?
司
"もしよかったら、やってみない? ボランティア。"
如果可以的话、不试一试当一下志愿者吗?
香子
"はあ?"
哈?
司
"ハロウィンのパーティーの飾りつけとか、お菓子を作ったりするんだけど……。"
只是做一些给万圣节派对的装饰、制作点心等等的事儿……。
"張り紙を見てる花柳さん、ちょっと楽しそうだったから、興味あるかなって。"
之前看广告时的花柳同学看上去很高兴呢、我想是不是对志愿者有兴趣呢。
香子
"っ!? べ、別に、はろいんなんて興味ありまへん。その……。"
并、并没有、万圣节什么的才没有兴趣呢。嗯……
"はろいんが……気になる言うてる知り合いがおって、ちょうど思い出してただけどす。"
万圣节啊……有个认识的熟人、正好想起来罢了。
司
"そっかぁ……。"
是-嘛?
"あっ。じゃあその子、紹介してくれたりしたら嬉しいんだけど。"
啊。那么,如果能把她介绍给我的话我会很开心的。
香子
"え? そ、それは……。"
欸?这、这个嘛……
司
"まあ、本当は花柳さんが来てくれた方が助かるんだけどね。"
嘛、本来要是花柳同学能来的话就更能帮大忙了啊。
香子
"な、なんでうちが!?"
为、为什么是我啊!?
司
"花柳さんって踊りが上手なんでしょ?たしか、由緒正しい日本舞踊の家の跡取りって聞いてるんだけど。"
花柳同学不是很擅长跳舞吗?我记得、听说你是历史悠久的正统日本舞蹈世家的继承人呢。
香子
"そら、その通りやけど……。"
虽、虽然是这样没错……
司
"やっぱりそうなんだ。私、そういう特技ってないから、正直なところ、花柳さんに憧れちゃうな。"
果然是那样呢。因为我没有这样的一技之长、老实说、我很憧憬花柳同学呢。
香子
"憧れる?うちに?"
憧憬?对我?
司
"うん。花柳さんって結構有名人だよ?あ、でもこういうのって意外と本人は知らないのかな……。"
嗯。花柳同学可是非常出名的人哦?啊、但是这么说来真让人意外啊,本人竟然不知道……。
香子
"ま、まぁうちは千華流家元の跡取りやし……、有名なんも、当然どすなぁ。"
嘛、我可是千华流宗家的继承人、肯定会很出名的啦。
司
"だから、踊りを教えるのも得意かなって思ったんだけど……、やっぱりいいや。"
所以、我想你应该擅长教人跳舞吧……不过还是算了吧。
香子
"へ?"
诶?
司
"ハロウィンに興味ない人を無理やり巻き込めないしね。やっぱり、その知り合いの人に頼んでもらっていい?"
不该把对万圣节没有兴趣的人强行牵扯进来啊。到底还是、能请你拜托刚才那位熟人吗?
香子
"あ……ま、まぁ、任せとき!ボランティアのひとりやふたり、うちがすぐに用意したりますわ。"
啊……嗯,就交给我吧!一两个志愿者、我马上就能准备好呢。
司
"ありがとう! 本当に人手が足りなかったから助かるよ!あとふたりは必要かなと思ってて……。"
非常感谢!真的是人手不够了才请你帮忙的呢!我在想是不是还缺两个人呢……
香子
"大げさな人……。せやけど、恵比寿はんはなんでボランティアに参加するん?"
真是夸张的人……话说回来、惠比寿同学是为什么要当志愿者的呢?
司
"私、ここの卒園生でさ。イベントがあるときはいつも手伝いに来てるんだ。"
因为我是这个幼儿园毕业的,有活动的时候我总是来帮忙呢。
香子
"はぁ、なるほど。"
啊、原来如此。
司
"けど、最近はどこでもハロウィンやってて、みんな忙しいでしょ?"
但是、最近到处都在做关于万圣节的事儿、大家挺忙的吧?
"だから手伝ってくれる人があまり集まらなくって……。でも花柳さんのお陰で助かっちゃった。本当にありがとう!"
所以来帮忙的人手有点儿凑不齐……但是多亏了花柳同学的帮助。真的很感谢!
香子
"ま、まだ誰も紹介してへんのに、お礼なんて、気が早すぎどす。"
连,连一个人还都没介绍给你呢。感谢什么的、太着急了啊。
司
"そうかな……ふふっ。"
是这样啊……哼哼。
香子
"な、何がおかしいん?うち、変なこと言うた?"
有、有什么奇怪的吗?我、说了奇怪的话吗?
司
"ううん。ちょっと近づきにくいかな? と思ってたんだ。でも、意外と可愛いところもあって親しみやすいなーって。"
没有呢。之前稍微觉得你应该挺不容易接近的呢。但是没想到你不仅意外得有可爱的地方,还很容易亲近呢。
香子
"可愛いって……そんな当たり前の事言われましてもなぁ。"
可爱……这么理所当然的事儿就不用特意说出来了呢。
司
"ふふっ、ほんと、おもしろい。"
哼哼、真是有趣。
"……っと、私そろそろ行かなきゃ。じゃ、お使いみたいで悪いけど、頼んだから。"
……啊、我差不多得走了。那么、很抱歉虽然感觉像使唤你去、但是还是拜托你啦。
"私の連絡先は愛城さんが知ってると思うから、連絡よろしく。じゃ、またね!"
我想我的联系方式爱城同学应该知道、等您电话。那就、再见啦!
香子
"あ……あー……。"
啊……啊……
"……どないしよ。ボランティアのひとりやふたり……。"
肿麽办啊。一两个人来当志愿者……
"…………。"
"…………。"
"……どないしよ。"
到底肿麽办啊
第三话 ウィッチ·ツインズ あるる&ララフィン 『魔女双子·阿露露&拉拉芬』
ララフィン:"ショッピングモール、到着~。" 拉拉芬:“到商场啦~”
あるる:"いえーい!学校からここまで、何事もなく来られて私たち運がいいね~!" 阿露露:“耶!能从学校顺利到这,我们的运气真是不错呢~!”
ララフィン:"いろいろ見てたら遅れちゃった!せっかくのハロウィン、素通りなんてもったいないよね!" 拉拉芬:“再东张西望就要迟到咯,难得的万圣节、白白错过就太可惜了呢!”
あるる:"うんうん!" 阿露露:“嗯嗯!”
ララフィン:"でもミッションはここからが本番だよ、あるる。" 拉拉芬:“但是任务从这里才是正式开始哦、阿露露。” "あるるとララフィンは、つかさのお使いを遂行することができるのか!?" “阿露露和拉拉芬,能否完成小司的任务呢”
あるる:"幼稚園のみんなも楽しみにしてたし、ちゃんとハッピーエンドにしようね!" 阿露露:“幼儿园的大家也很期待这次活动、一定要开心的收场呢!”
ララフィン:"うん、ショッピングモールに来るまでがAで、ここからがBパートだよ~。" 拉拉芬:“嗯,来到商场为止是A部分、现在开始是B部分了哟~。”
あるる:"え、なになに、AパートとBパート?どういう意味!?" 阿露露:“诶?A部分和B部分?是什么意思?!”
ララフィン:"あれ、知らない? アニメとか特撮の本編って、CM挟んで前編と後編にわかれてるでしょ?" 拉拉芬:“欸,你不知道吗?就像动画或者特摄的正片,用广告来分开前篇和后篇。” "その前半をAパート、後半をBパートって言うんだよ~!" “那前半就是A部分,后半就是B部分哦~!”
あるる:"なるほど~!じゃ、今まさにCMが終わって後半が始まろうとしてるんだね!" 阿露露:“原来如此~!那么、现在就是广告结束的后半部分开始了呢!”
ララフィン:"そういうこと!それじゃ、Bパートスタートまで、5……4……3……。" 拉拉芬:“正是那样!那么离B部分开始还有、5……4……3……。”
あるる:"スタート~!" 阿露露:“开始!”
ララフィン:"よーし、じゃあまずは――何をすればいいんだっけ?" 拉拉芬:“好、那么首先干什么比较好呢?”
あるる:"つかさ司ちゃんに渡されたメモがあるから、この通りにすればばっちりオッケー!" 阿露露:“因为给了小司笔记,按照上面的去办就好了~” "ええっと……ボランティアさんの仮装グッズと、ハロウィン用のお菓子の買い出しだね!" “那个...去买志愿者的变装道具还有万圣节用的零食吧!”
ララフィン:"あっ、ここにハロウィンのコーナーがあるよ~。まずは、仮装グッズ?" 拉拉芬:“啊!这里有万圣节的专柜~首先是,变装道具?”
あるる:"うん! みんなに似合いそうなものを選んでって、つかさちゃんが言ってたよ。" 阿露露:“嗯!小司说了要选择适合大家的物品的哦。”
ララフィン:"みんなって言っても、今のところボランティアは私とつかさだけだけどね~。 拉拉芬:“说是大家,但现在志愿者只有我和小司而已啊。” "人を探すってつかさが言ってたけど、見つかるかな~。" “虽然小司说过找人,找得到嘛~?”
あるる:"お手伝いできなくてごめんね。私が行けたら絶対に海賊の仮装するのになぁ。" 阿露露:“能帮上忙很抱歉呢。要是我能去的话绝对要扮成海贼呢!”
ララフィン:"いいよ。だって今週は課題がいっぱい出たんでしょ?つかさもそっちを優先しなさいって言ってたし。" 拉拉芬:“没关系,因为这周有一堆任务对吧?小司也说了先以那边为优先。” "美空と一緒に頑張って!" “和美空一起加油吧!”
あるる:"うん、残念だけどそうするね……。" 阿露露:“嗯,虽然很可惜,就那样吧……” "……あ!見て!あの魔女の衣裳可愛い、ララフィンに似合いそう!" “...啊!快看!那个女巫的衣服好可爱,看起来很适合拉拉芬嘛!”
ララフィン:"なかなかいいチョイスだねぇ。私が魔女ならつかさは……この白いシーツのかな!" 拉拉芬:“相当不错的选择呢。我是女巫的话小司就是……这个白色床单的妖怪吧!”
あるる:"でもこのおばけの衣裳、つかさちゃんには小さいような……。" 阿露露:“不过这妖怪的服装,对小司来说有点小...”
ララフィン:"あ、そっかー。" 拉拉芬:“啊,这样啊。” "なら、魔女はつかさに譲ってあげようっと。で、私がオバケになる!" “如果,让给小司当女巫。那我来当妖怪!”
あるる:"これで仮装は決まりだね!" 阿露露:“那各自的变装都决定好了呢。”
ララフィン:"で、次はお菓子か~。ここならなんでも揃いそうだけど、どんなラインナップがいいかな?" 拉拉芬:“那么,接下来是零食呢~。在这里虽然什么样的零食都有、从哪里开始挑好呢”
あるる:"子どもが喜びそうなのがいいよね!コインチョコとか!あとはつかさちゃんも喜びそうだし、駄菓子をいっぱいかな?" 阿露露:“看起来能让孩子们开心的零食不错!金币巧克力之类的!还有会让司酱很高兴的粗点心也多买点怎么样?”
ララフィン:"サッカーボールチョコとかも人気出ると思うよ。良さそうなものなんでもいれちゃおう~!" 拉拉芬:“我觉得足球形状的巧克力也非常有人气哟。看起来不错的都买一点吧~!” "うん、これぐらいあればみんな大喜びだね~。" “嗯,有了这么多零食大家肯定非常开心呢~”
あるる:"わ~、買い物カゴがいろんな種類のお菓子でいっぱいになるのって、幸せだよね~。" 阿露露:“哇~,购物篮里装满了各种各样的零食,太幸福了。”
ララフィン:"これぞハロウィン……って感じだね!" 拉拉芬:“这就是万圣节……的感觉呢!” "あーっ!ちょっと待ったあるるぅ!" “啊—等一下!阿露露!” "これ欲しい!中にガムが入ってる魔法のステッキ!ララフィン、これ欲しい!” “好想要这个!里面加了口香糖的魔法棒!拉拉芬,好想要这个!”
あるる:"あ~、これは女の子に人気でそう!奪い合いが起きちゃうかも!" 阿露露:“啊~、这个好像在女孩子里很有人气呢!大家没准会抢着要呢!。”
ララフィン:"あるるも持ってみたら欲しくなるよ!はい!" 拉拉芬:“阿露露你试着拿一下也会想买下来的哟!来!给你!”
あるる:"わぁ……!握った瞬間ドキドキするこの感じ、身体が自然に踊り出しちゃいそう!" 阿露露:“哇……!握在手里的瞬间有一种心跳加速的感觉,仿佛身体自然的跳起了舞呢!”
ララフィン:"これを使えば、衣裳なしでも魔女っ子だね!" 拉拉芬:“拿上了这个的话,没有女巫的衣服也变成小女巫了呢!”
あるる:"魔女っ子?" 阿露露:“小女巫?”
ララフィン:"そう!私たちが演じる魔女っ子は悪を倒す愛と平和の使者!" 拉拉芬:“正是那样!我们演绎的小女巫是打倒邪恶的爱与和平的使者!”
あるる:"また今年も、幽霊とゾンビが騒ぐハロウィンの夜がやってきた。金色の満月が笑う丑三つ時、魔物は目を光らせて起き上がる。" 阿露露:“一年一度的幽灵和僵尸骚动的万圣夜来了。金色满月绽放之夜,妖怪们将随着月光奋身而起。”
ララフィン:"丑三つ時、ある土地ではそれを『魔女の時間』と呼ぶ。その名の通り、この時間の平和は私たちが守る!" 拉拉芬:“某个地方将这深夜的时刻称为『魔女的时间』。名副其实,这个时间的和平就由我们来守护!”
あるる:"ひとりじゃ勝てない。でもふたりなら?" 阿露露:“一个人赢不了。但是两个人呢?” "ひとつ星の明かりは小さくとも、お互いを照らし出すふたつ星の明かりなら?" “一颗星星的闪亮是渺小的,但两颗星相映成辉又如何?”
ララフィン:"昏く、鬱蒼とした夜が今、正義の光で輝き始める!そう、私たちは――。" 拉拉芬:“昏暗、夜里黑暗密布,笼罩大地的夜晚,正义之光开始闪耀。没错,那正是我们——”
ララフィン&あるる:"ウィッチ·ツインズあるる&ララフィン!" 拉拉芬&阿露露:“魔女双子·阿露露&拉拉芬!”
男:"ん?なんだ?" 男性路人:“唔?神马?”
女:"あれ、フロンティア芸術学校の制服じゃない?実演販売?" 女性路人:“咦、那不是芙洛媞雅艺术学校的校服吗?现场推销?”
ララフィン:"正義の光が悪を暴く!ララフィン·ウィッチ参上!" 拉拉芬:“正义之光揭穿邪恶!魔女·拉拉芬参上!”
あるる:"瞬く星たちの光が魔物の目をくらませる!あるる·ウィッチ登場!" 阿露露:“闪耀的群星之光会遮蔽妖魔鬼怪的双眼!魔女·阿露露登场!”
女の子:"わぁ、可愛い~!" 女孩路人:“好可爱~”
男の子:"かっけー!" 男孩路人:“好帅~”
店员:"あの、お客様。盛り上がっているところ申し訳ないのですが、店内でそのような行為は……。" 店员:“那个..抱歉打扰一下客人您的兴致,请不要在店里喧闹...”
あるる:"わっ、ご、ごめんなさい!お騒がせしました……。" 阿露露:“哇!对、对不起!打扰到各位很抱歉...”
ララフィン:"ごめんなさい……。" 拉拉芬:“对不起....” "でもあるる、このステッキいっぱい買おうよ。子どもたちの分!" “不过阿露露,这种手杖多买点回去分给孩子们吧。”
あるる:"うん、そうしよっ!すみません、このステッキって、在庫どのぐらいありますか?" 阿露露:“恩,就这样办吧!不好意思,这种手杖还有多少库存呢?”
司:"――だからリストに載ってないステッキを大量に買って来た、と。" 司:“——所以你们就买来了很多这种在采购列表里没有的手杖呢。”
あるる:"ごめんね!でも、きっと子どもたちも喜ぶと思うよ!" 阿露露:“对不起!不过我觉得孩子们一定会很高兴的!”
ララフィン: "ボランティアの人数も少ないし、子どもたちだけで遊べるお菓子ってありじゃない?" 拉拉芬:“志愿者的人数也有点少、也没有只有孩子们也能玩的零食。”
司:"まあ、それはそうかもだけど……。あ、そうそう! ボランティアの件、聖翔の花柳さんが知り合いを誘ってくれるって。" 司:“嘛、虽然可能是那样……啊、对了对了!志愿者的事,圣翔的花柳同学会招募一些认识的人过来。
あるる:"えっ!?花柳さんって、香子ちゃんのこと?いいなぁ、聖翔の人たちが来るなら私も参加したかった~!" 阿露露:“诶?!花柳同学,是香子吗?真好啊,圣翔那边的人来的话我也想参加了~”
ララフィン:"その気持ちはララフィンがちゃんと受け継いでいくよ!香子って、親切なんだね!" 拉拉芬:“我会好好继承你那份心情的哦!香子很热情呢!”
司:"私もびっくりしたんだ。ありがたいよね。" 司:“我也吓了一跳呢。真是太感激了。”
あるる:"香子ちゃんが誘うってことは、やっぱり双葉ちゃんかな?あのふたり、仲良しだもん!" 阿露露:“香子邀请的话、肯定是双叶同学吧?那两个人是好朋友呢!
ララフィン:"同じ聖翔の人ならまひるや華恋もありえるかも。ふたりとも小さい子と遊ぶの得意そうだし!" 拉拉芬:“如果都是圣翔的人的话,也有可能是真昼或者华恋呢。他们两个人都很擅长和小孩子玩呢。!”
司:"誰が来るか楽しみね。私たちも準備しっかりしようね!" 司:“很期待谁会来呢。我们也得开始好好准备才行了!”
あるる&ララフィン:"うん!" 阿露露&拉拉芬:“嗯!”
第四话 迟钝的大小姐 どんくさいお嬢様 双葉 啊,回来了啊。今天抱歉了,一个人去买东西……欸,怎么回事脸都发青了!? あ、今帰ってきたのか。今日はごめんな、ひとりで買い物……、って、どうしたその顔! 真っ青だぞ!?
香子 没,没什么……什么都没有 べ、別に……なんもあらしまへん。
双葉 这算什么理由啊!话说回来两手空空的不会被抢劫了吧!? そんなわけあるか!っていうか手ぶらじゃんか。もしかして、ひったくりにでも遭ったのか!?
香子 才不是呢。行了行了别管我了。 ちゃいます。ええからほっといて。
双葉 ……连我都保密吗? ……あたしにも言えないことかよ?
香子 也,也不是不能说……。绝对不要嘲笑我哦? い、言えんこともないけど……。絶対、笑わんといてな?
双葉 ……原来如此,是志愿者的介绍啊。 ……なーるほど。ボランティアの紹介か。
香子 而且,你也。 それも、ふたりも。
双葉 哈~为什么这么草率地就答应了啊。 はぁ~~……なんでそんな安請け合いしたんだか。
香子 没办法的事嘛。再说,后续变成这样我也不知道咋办。 しゃーないですやろ。なんか、そういう流れになってもうてんから。
双葉 哈……没办法啊。那我就做吧。 はぁ……しゃーねぇ。ひとりはあたしでいいよ。
香子 真不愧是双叶!这样说也相信我啊~! さ、さすが双葉はん!そう言うてくれるって信じとったわ~!
双葉 骗人。下次没有先商量好的话就要拼命思考拒绝的理由哦。 うそつけ。真っ先に相談してこなかったってことは、断る理由を必死で考えてたんだろ。
香子 唔……也不是什么坏心眼的事情啦。我已经想好了用更加高明的理由来―― う……そ、そないいけずな事いわんでも。うちはもっとこう、うまい大人のいいわけを――。
双葉 这算哪里高明了。对方可是对你很期待的呢,到现在才拒绝后果可不止造成麻烦,让对方失望的哦? なにが大人だよ。むこうは期待しちゃってるんだから、今さら断ったら迷惑もかかるし、がっかりさせるだけだぞ?
香子 唔……那…… う……そ、それは……。
双葉 ……嘛,丢下香子一个人是我不好 ……まぁ、香子をひとりにしたあたしも悪かったよ。 但是、是你草率就答应人家的,志愿者活动你也要参加啊。 でも、安請け合いしたのは香子なんだから、おまえにも参加してもらうぞ、ボランティア。
香子 我,我也!?绝对不行——。 う、うちも!?そんなん絶対――。
------------------------------回忆------------------------------
司 花柳同学不是很擅长跳舞吗?确实,听说是历史渊源的日本舞家族后裔来着。 花柳さんって踊りが上手なんでしょ?たしか、由緒正しい日本舞踊の家の跡取りって聞いてるんだけど。
香子 虽、虽然没错…… そら、その通りやけど……。
司 果然是那样呢。因为我没有这样的一技之长,老实说,我很憧憬花柳小姐呢。 やっぱりそうなんだ。私、そういう特技ってないから、正直なところ、花柳さんに憧れちゃうな。
------------------------------回忆结束------------------------------
香子 哎,没办法啊。好吧……那我去 いや……まあ、しゃーないなぁ。ええわ……やりますわ。
双葉 咦,怎么一下子就答应了…… あれ、怪しいぐらいすんなり頷いたな……。 不过我很惊讶啊。是叫惠比寿……来着 でも、びっくりしたよ。恵比寿……だっけ。 怕生的香子竟然变得能和其他学校的家伙聊得开了,长大了啊——。 人見知りの香子が、他の学校のやつとがっつり話せるようになったなんてな。 成長したもんだー。
香子 ……我的目标可是世界第一明星。善于交际,对谁都都会很温柔的啦。 ……うちは世界一を目指すスタァや。社交的で、誰にでも優しいんどす。
双葉 亏你还能这么说。不过因为要去做志愿,请做好练习的日程也变得紧张的觉悟哦。 よく言うよ。 ま、ボランティアに行く分、稽古もハードスケジュールになるから覚悟しとけよ。
香子 哈……没想到事情会变成这样…… はぁあ……まさかこんなことになるなんて……。
双葉 好漂亮的幼儿园啊~啊、好疼。喂,野野宫,惠比寿! 立派な幼稚園だなぁ~……っと、いたいた。おーい、野々宮、恵比寿!
拉拉芬 果然是双叶啊。你能来真是太感谢了 お、やっぱり双葉だ。来てくれてありがとね~。
司 帮大忙了啊石动~花柳同学也来了吗? 石動さん、助かるよ~……。って、花柳さんも来てくれたんだ?
香子 只有双叶一个人太担心了,我也跟着过来了 双葉はんひとりやと不安やろうし、うちも付いてってあげよう思て。
女孩子 哇!大姐姐们都是谁呀? わぁ! おねえちゃんたち、だれー?
香子 吼欸!? ほえっ!?
男孩子 是没见过的大姐姐欸! あたらしいおねえちゃんだー!
香子 啊哇!? あわっ!?
双葉 喂喂。要相处好几天呢、第一印象很重要哦。 おいおい。何日か付き合うんだから、第一印象が肝心だぞ。
香子 即使这样跟我说……小孩子交给惠比寿她们不就行了嘛(小声 そないなこと言われても……。お子様の相手は恵比寿はんたちに任せたらよろしいやん。
双葉 ……是谁说自己善于交际,对谁都都会很温柔的来着。面对小孩子就不要一个劲地怕生了啊。 ……どこが社交的で、誰にでも優しいんだよ。子ども相手に人見知りしまくりじゃねーか。
总之,在我之后你也要好好打招呼哦。行吧? とにかく、あたしに続いてまずは挨拶だ。いいな?
大家好!我是双叶!还有旁边这位叫做香子!! みんな、こんにちはー!あたし双葉!それからこっちが香子っていうんだ!
从今天开始做万圣节的帮工,请多关照啦!……喂、一句话也好香子也打声招呼啊(戳 今日からハロウィンのお手伝いをさせてもらうから、よろしくな!……ほら、香子も一言でいいから挨拶しろ。
香子 喵!欸……请多关照。 んにゃあっ! えっと……よ、よろしゅう。
司 呵呵……大家,初次见面打招呼的时候,应该说什么呢~? ふふっ……みんなー。初めてご挨拶されたときは、なんて言うんだったかな~?
幼儿园的小朋友们 初次见面~你好~ はじめまして~! こんにちは~!
拉拉芬 做的很不错嘛~那么,大家在跳舞的练习之前,和拉拉芬去沙坑玩吧!可是比赛哦! よくできました~。それじゃみんな、ダンスの練習の前に、ララフィンと砂場で遊ぼう! 競争だー!
幼儿园的小朋友们 哇~拉拉芬,等等! わーい!ららふぃん、まって~!
双葉 能带领那么多的小孩子真厉害啊 すごいな、あの数の子どもを全員引率してるよ。
司 因为拉拉芬很了解小孩子的内心呢,第一次来就是那样的氛围真是帮大忙了。 ララフィンは子ども心がわかってるからね。はじめて来たときからあんな感じで助かってるんだ。
先生 啊,你们是志愿者的诸位吧? あらー?あなたたちがボランティアの方?
双葉 是的!初次见面,我是石动双叶。从今天开始请多关照! はい!はじめまして、石動双葉と申します。今日からよろしくお願いします!
先生 呵呵,果然圣翔音乐学院的孩子很可靠呢。那孩子就像人偶一样真漂亮啊。 ふふ、やっぱり聖翔音楽学園の子はしっかりしてるわね~。そちらの子はお人形さんみたいに綺麗ね。
香子 我是花柳香子,请多关照。 花柳香子どす、よろしゅうお願いします。
先生 那么,我就尽快说明一下需要帮忙的地方吧。 じゃあ、早速だけど手伝ってほしいことを説明しますね。
想要请你们志愿者的诸位帮忙的包括今天在内三天的准备和当天的活动。 あなたたちボランティアの方々には今日含めて3日間の準備と、当日のイベントのお手伝いをしてもらいたいの。
万圣节当天会请家长和街坊邻居过来,孩子们会扮装唱歌,到处要糖果。 ハロウィン当日は父兄や近所のみなさんにお越しいただいて、子どもたちは仮装してお歌を歌ったり、お菓子をもらいに回ります。
志愿详细内容的说明就交给小司可以吗?从“堇组”的时候以来帮了很多忙呢。 お手伝いの詳しい内容の説明はつかさちゃんにお任せしてもいい?すみれ組だった時からいっぱい手伝ってくれたもんね?
司 真是的……我在在老师心里一直都是幼儿园的孩子吗? もう……先生の中の私はいつまで幼稚園児なの?
先生 啊,对不起,不知不觉就把你当成小孩子了……百忙之中打扰了,我也差不多该回去了 あら、ごめんなさい。つい子ども扱いしちゃうのよね……。忙しなくて申し訳ないけど、私もそろそろ戻らないと。
司 嗯,交给我吧。已经不是幼儿园的小朋友了呢。 うん、こっちは任せて。もう園児じゃないしね?
先生 啊哈哈,是啊~那么石动同学,花柳同学,虽然会很辛苦,但请多关照了。 うふふ、そうね~。それじゃ石動さん、花柳さん、大変だと思うけど、よろしくお願いね。
双葉 请多关照! こちらこそよろしくお願いします!
司 ……唔,一直那样很害羞啦。 ……うぅ、いっつもあんな感じで恥ずかしいよ。
双葉 哈哈,挺好的老师啊。然后从哪里开始做比较好呢? ははっ、いい先生じゃん。それで、何からやればいいんだ?
司 首先从装饰开始。用折纸做成彩圈,把彩带贴到墙上。 まずは飾りつけからかな。おりがみで輪飾りを作って、テープで壁に貼り付けていくの。
双葉 ok—。仅仅如此的话一口气装饰成活动的样子,孩子们也会很开心。赶快完成吧! オッケー。それだけでも一気にイベントっぽくなって、子どもたちも喜びそうだしな。ちゃっちゃと済ませようぜ!
双葉 所以香子你为什么在哪里拧来拧去啊。我们做的是彩圈不是莫比乌斯环啊。 だから香子、なんでそこで捻るんだよ。あたしらが作ってるのは輪飾りであって、メビウスの輪じゃねーんだぞ。
香子 这我明白啦。这个折纸不觉得有点奇怪吗? そ、そんなんわかってます。この折り紙、なんかおかしいんとちゃいます?
双葉 才不是呢。啊啊,别搞得乱七八糟了,给我看看。 んなわけないだろ。あーあー、くしゃくしゃにすんな、貸してみろ。
香子 emmmmm んぐぐ……
司 没事吧?不擅长做彩圈的话也可以做其他的哦。 大丈夫?輪飾りが苦手なら他のことやってもらってもいいけど。
香子 只,只不过是累积了一些练习的疲劳而已! ちょ、ちょっとお稽古の疲れが溜まっとるだけや!
双葉 喂,你要去哪 おい、どこ行くつもりだよ。
香子 去呼吸下外面的空气。你们两位请继续。 外の空気すうてきます。ふたりはどうぞお続けやす。
司 啊…… あ……
双葉 ……对不起惠比寿。本来是来帮忙的,反倒是帮了倒忙。 ……ごめん恵比寿。手伝いにきたはずなのに、逆に邪魔しちゃってるみたいで。
司 不不不,因为香子的份你做了很多也没有帮倒忙了。 ううん、その分石動さんがいっぱい作ってくれてるから、邪魔にはなってないよ。
花柳同学也有其他能拜托的事就好了…… 花柳さんにも、他になにかお願いできることあるといいんだけど……。
双葉 啊,这方面能交给我吗?我想那家伙也有能好好帮上忙的地方。 あー……ここはちょっと、あたしに任せてくれないか?あいつにもちゃんと手伝えることはあると思うから。
司 ……明白了。因为石动你很了解花柳同学就交给你了。抱歉啊,用了讨厌的说法。 ……わかった。石動さんの方が花柳さんのこと知ってるだろうし、任せる。ごめんね、嫌な言い方しちゃった。
双葉 啊哈哈!看了香子的态度再说的话她还是很温柔的呢。好,让我把那个不配合的人带回来吧。 あははっ! 香子の態度を見て言ったんなら優しい方だよ。よし、あの問題児を連れ戻してくるか。
第五话 香子大姐姐 かおるこおねーちゃん
幼儿园的男孩子 咦~?香子大姐姐,你在哪? 是来这边了吗? あれ~? かおるこおねーちゃん、どこ~? こっちきたよね?
幼儿园的女孩子 可能在那边!姐姐漂亮的头发,好想摸——! あっちかも!あのきれいな髪、さわりたーい!
???? …这里谁都不在呢,好。 ???? ……ここなら誰もおらへんな?よし。
香子 哈~真是的…幼儿园里也有能一个人悠闲待着的甜品店就好了……。 は~もう……幼稚園の中にも、ひとりでまったりできる甘味処があればええのに……
香子 说起来,我明明只说会找一两个志愿者来。那双叶亲自己来就可以了,为什么我也……。 そもそも、うちはボランティアのひとりやふたりって言ったんよ。なら双葉はんだけでもよかったのに、なんでうちまで……。
------------------------------回忆------------------------------
双葉 ……嘛,丢下香子一个人是我不好。 ……まぁ、香子をひとりにしたあたしも悪かったよ。
双葉 但是,是你草率就答应人家的,志愿者活动你也要参加啊。 でも、安請け合いしたのは香子なんだから、おまえにも参加してもらうぞ、ボランティア。
香子 我、我也!?绝对不行——。 う、うちも!?そんなん絶対――。 香子 哎……没办法啊。好吧……那我去。 いや……まあ、しゃーないなぁ。ええわ……やりますわ。
双葉 咦,怎么一下子就答应了…… あれ、怪しいぐらいすんなり頷いたな……。
双葉 不过我很惊讶啊。是叫恵比寿……来着? でも、びっくりしたよ。恵比寿……だっけ。
双葉 怕生的香子竟然变得能和其他学校的家伙聊得开了 人見知りの香子が、他の学校のやつとがっつり話せるようになったなんてな。
双葉 长大了啊——。 成長したもんだー。
香子 ……我的目标可是世界第一明星。善于交际,对谁都会很温柔的啦。 ……うちは世界一を目指すスタァや。社交的で、誰にでも優しいんどす。
------------------------------回忆结束------------------------------
香子 ……。啊—真是的、我这个大笨蛋~! ……。あーもう、うちのあほたれ~!
拉拉芬 好、那么在来一次~! はい、じゃあもう1度やってみるよ~!
香子 唔!这个声音,我记得是芙洛媞雅的……。 っ! 今の声、たしかフロンティアの……。
拉拉芬 1、2、3~♪ 1、2、3~♪好、在这里转一圈pose! 1、2、3~♪ 1、2、3~♪はいっ、そこでくるっと回ってポーズ!
小孩子们 转一圈pose! くるっとまわってぽーず!
拉拉芬 嗯、很棒很棒~! 接下来的有点难哦~。右脚跳跳!左脚跳跳!啪! うん、上手上手~! 次はちょーっと難しいよ~。右足けんけん! 左足けんけん! ぱっ!
小孩子们 右边、跳跳、左边……。 みぎ、けんけん、ひだり……。
拉拉芬 啊哈哈、有点难呢~。但是,要快点学会哦。香子也在看着呢! あはは、難しいよね~。でも、すぐできるようになるよ。香子も見てくれてるしね!
香子 唔!? っ!?
拉拉芬 从刚才开始就鬼鬼祟祟地偷看,全都暴露了哟。放弃吧!快点出来。 さっきからちらちら覗いてるのバレてるよ~。観念して出てこーい。
拉拉芬 ……咦? 不出来呀……。大家来把叫她出来吧。一二、香子大姐姐——! ……あれ? 来ないなぁ……。みんなで呼んでみよっか。せーの、香子おねーちゃーん!
小孩子们 香子大姐~姐~! かおるこおね~ちゃ~ん!
香子 呜、真是的…! も、もう……!
香子 ……找我有什么事吗? ……うちになんか用どす?
拉拉芬 听小司说,香子特别擅长跳舞对吧?要不要和我一起教呢? "つかさから聞いたけど、香子って踊りがすごく上手なんでしょ?ララフィンと一緒に教えない?
香子 ……既然你这人这么期待的话,那也行吧? ……あんたはんが得意なら、それでええんとちゃいます?
拉拉芬 我不叫“你这人”,我叫野野宫拉拉芬,叫拉拉芬就好。 私は『あんたはん』じゃなくて、野々宮ララフィンだよ。ララフィンって呼んで~。
香子 ……好吧、野野宫同学。 ……ほな、野々宮はんで。
拉拉芬 唔……。明明拉拉芬更好的。这个给你,舞蹈的动作顺序表。 むぅ……。ララフィンがいいのに。それじゃこれ、踊りの手順リストね。
香子 诶? 我还没有说要教——。 え? うちはまだ教えるなんて――。
拉拉芬 好——、音乐开始♪ はーい、ミュージックスタート♪
双葉 喂——、香子~? 你在哪ー?……不在啊 おーい、香子~? どこだー?……いないな。
司 难道说已经回去了吗。 もしかして、帰っちゃったかな。
双葉 我觉得那倒还不至于……嗯?这个音乐…… いや、さすがにそれはないと思うんだけど……ん?この音楽……。
司 这个? 这是万圣节大会上要用的曲子哦。是拉拉芬正在教孩子们跳舞吧 これ? ハロウィンダンスの発表会に使う曲だよ。ララフィンが子供たちにダンスを教えてるんだと思う。
香子 好,现在开始打拍子,啪啪、哒哒。拍得要干脆利落一点,拖泥带水的话声音会不好听 はい、そこで手拍子、ぱん、ぱん。ちゃうちゃう、手拍子はずれたら汚くなるからしっかりせんと。
双葉 ……刚才的声音,是香子? ……今、香子の声したよな?
司 难道说正在教孩子跳舞?我们去看看吧。 もしかしてダンス教えてるのかな?ちょっと行ってみよっか。
双葉 香子!你在吗? 香子~! こっちにいるのか?
香子 好吧、那打拍子就到此为止。接下来是转圈圈。看好我的转圈动作哦。 そうやね、手拍子のところまではええよ。次はくるっと回るところ。うちの回り方、見とってな。
幼儿园的男孩子 趁现在、突击ー! いまだ、突撃ー!
香子 所以说、为什么我一背朝你们就要扑过来啊?疼!说过不许拉头发的! やからぁ、なんでうちが背中を向けると飛びついてくるん?いたっ、髪引っ張ったらあかんって言うてんのに~。
幼儿园的女孩子 香子大姐姐的头发香香滑滑的!我也想变成这样! かおるこおねーちゃんのかみのけ、つやつや~!私もこんなふうになりたーい!
幼儿园的男孩子 抓住香子星人! かおるこ星人をやっつけろー!
香子 呜哇……真是的!野野宮同学教的时候明明很听话,为什么我教的时候就变成这样啦? わわっ……も~、野々宮はんの時はちゃんとするのに、うちが教えるときだけ、なんでこうなるん~?
司 ……哈。花柳她被那样捉弄也不生气的啊。 ……ふぅん。花柳さんって、あれだけされても怒らないんだ。
双葉 那家伙只是窝里横……嘛,就算不是,对小孩子她还很温柔的吧。 あいつは内弁慶だからな……いや、それを差っ引いても子どもには優しいかも。
司 难道说意外地很喜欢小孩子吗? 意外と子ども好きなの?
双葉 嗯——、喜欢倒不至于,今天也一直在避免和小孩子接触 うーん、あんまり得意じゃないと思うよ。今日も子どもとの接触をやたら避けてたし。
双葉 但是那家伙,从小就接受非常严格的教育,也没像现在这样和其他孩子相处过吧。 けどあいつ、小さい頃にすっごい厳しく育てられたから、他の子にはそういう風に接したくないんじゃないかな。
双葉 嘛、香子自己倒没说过这些,只是我的猜测。 ま、香子が自分で言ったわけでもないし、あたしの想像だけどね。
司 ……这样啊。但是从气氛里多多少少能感觉出来啦。 ……そっか。でもなんか、雰囲気でわかるよ。
香子 谁、谁来……!双叶亲——! だ、誰か……!双葉はーん!
司 好了——、到此为止!不听香子大姐姐话的小孩会被吃掉的哦! はーい、そこまで!香子お姉ちゃんの言うとおりにしないと、食べちゃうぞ~!
幼儿园的小朋友们 哇——!我不要被吃掉——! わーー! 食べられちゃうのやだー!
双葉 香子,没事吧? 香子、大丈夫か?
香子 双叶亲!怎么现在才来,你去干嘛了呀!你的使命不是保护我嘛! 双葉はん! 今さらのこのこ現れて、何してたん!?うちを守るのがあんたの役目やろ~!?
司 哈哈…香子大姐姐会温柔地教你们的哦,不听话可不行哦。来,排好队。 ふふ……香子おねーちゃんが優しく教えてくれてるんだから、ちゃんとしないとダメだよ。ほら、しっかり列になって。
幼儿园的女孩子 不要—!完全不温柔啦!又不表扬我! やだー! ぜんぜんできないんだもん!ほめてくれないし!
司 诶~?香子大姐姐有好好表扬你们的哦?跳得好的话还会再表扬你们啦,再试一次怎么样? え~? 香子お姉ちゃん、ちゃんと褒めてくれてたよ?ちゃんとできたらもっと褒めてもらえるから、もう1回やってみよ?
幼儿园的女孩子 不要~!现在就要表扬~! やだ~! いまほめて~!
双葉 哈哈、感觉很像从前的你啊。还记得吗?这么对跟师傅撒娇…… はは、なんだか昔の香子みたいだな。覚えてるか? あんな風にお師匠さんにだだこねてさ……。
香子 ……。 ……。
双葉 香子? 香子?
香子 ……真拿这些孩子没办法呢。 ……しょうのない子やな~。
幼儿园的女孩子 香子大姐姐? かおるこおねーちゃん?
香子 这么想被表扬的话,我给你们示范一下,好好看着哦。 そんなに褒めてもらいたいなら、うちがお手本を見せたるから、しっかり見てなはれ。
香子 ……。 ……。
拉拉芬 好厉害!真的好棒啊! すごーい! ばっちりだね!
双葉 真是的。净添麻烦…… 全く、世話のかかる……。
香子 ……谢谢。 ……おおきに。
幼儿园的女孩子 哇~!香子大姐姐好漂亮!我也要跳!教教我~! わあ~! かおるこおねーちゃん、きれい!わたしもおどる! おしえて~!
幼儿园的男孩子 也教教我帅气的舞蹈吧—! ぼくにもカッコイイおどりおしえてー!
香子 真没办法呢。那从最开始重来一遍吧。 仕方あらへんなぁ。そんなら最初から、いきますえ。
第六话 思い出のハロウィン 充满回忆的万圣节
香子:はぁ……はぁ……しんど。 あの子たち、何回踊らせば気が済むん? 哈。。。哈(喘气)好累。 那群小孩,要让我跳几次才心满意足啊
司:お疲れ様。さすがは花柳さん、舞の稽古もぱっちりだね。 辛苦了,真不愧是花柳呢,跳舞跳得很棒呢
香子:見くびってもろたら困ります。 この程度、朝飯前どす。 这么小看我让我很困扰呢,这种程度的话太简单了
双葉:折角褒めてもらってるんだから、 素直に「おおきに~」っていえばいいのに。 难得别人夸你了,明明直接说谢谢不就行了
司:ううん、おれしたいのはこっちのほう。 踊りもそうだけど、教え方も勉強になったし。 不不,要说谢谢的是我们这边呢,不但学到舞蹈,也学到了指导的手法呢
香子:ま、まぁ……恵比寿はんも、うちに比べたらまだまだやけど、そうとうなもんやったんとちゃいます?うちは太鼓判を押したります。 嘛…嘛 虽然惠比寿你和我比起来还有差距,但也做得相当不错不是吗,我可以保证的
司:ふっ……ふふ! 诶,嘿嘿嘿
香子:な、なんどす 怎,怎么了嘛
司:あーごめんね。花柳さんの得意げな言い方、小さい子たちにちょっと似てたから、思い出し笑いしちゃって。 哎呀,抱歉,看到花柳你那自满的口气,就跟小孩子一样,一想起来就忍不住笑了
香子:う、うちをあんなやんちゃ坊主たちといっしょにせんといておくれやす! 你别把我和那群小孩混为一谈!
拉拉芬:おーい!ハロウィン鬼ごっこやるから、つかさ、香子、双葉、来て~! 呐,我们要玩万圣节版的抓鬼,つかさ,香子,双叶,过来一起玩呗
香子:うちはもう大人やから、鬼ごっこなんてしまへん。ほら、みんな行ってあげ。 我已经是大人了,才不会去玩抓鬼呢,快,你们赶紧过去和他们玩
司:ララフィン、よろしく。私もここで花柳さんと休憩しとくから。 拉拉芬,我也和花柳在这里休息,所以就拜托你了
香子:え……? 诶?
双葉:了解!よーし、気合い入れていくか!……ところでハロウィン鬼ごっこってなんだ 了解,好,不加把劲不行了,话说回来,万圣节版抓鬼是什么啊
拉拉芬:やればわかるよ! 玩了你就知道了
香子:あ……。 啊。。。
司:二人になっちゃたね。……石動さんがいないと、寂しい? 只剩我们两个人了呢,石动同学不在的话,寂寞吗?
香子:ちょっと離れたくらいで寂しいなんて思いまへん。そない四六時中ベタベタしてたら、息詰まります。 不过就是稍稍离开了一会儿才不觉得寂寞呢,倒不如说一整天都黏在一起的话,我还觉得够呛呢
司:ふふっ。石動さんって、花柳さんのこと何でも知ってる感じだったしね。 哈哈,不过石动同学啊,感觉真是对花柳同学知根知底呢
香子:まぁ……ずっとうちの傍にいてはるしねぇ。それならそれで、誰よりもうちのこと知っててくれへんと困りますし。 啊。。。毕竟她一直在我身边嘛。要是这样都不比别人更了解我的话倒还挺困扰的
司:そっか。じゃあ、さっき石動さんが言ってたことも、合ってるんだろうね。 这样啊,那就和石动同学刚才说的话对上了呢。
香子:はい? 啥子?
司:ううん、こっちの話。ところでさ、まだハロウィンに興味ないの? 没,没事,话又说回来,你还是对万圣节没兴趣吗
前に幼稚園の前で言ってたけど。 準備の段階から、意外と楽しそうにしてるように見えるんだけどな。 虽然之前在幼稚园门口这样说了,从准备阶段开始,你看起来还意外的挺享受的呢
香子:うちが楽しそう?藪から棒に……。子供に振り回されて、疲れただけどす。 それに……はろいんなんて行事、1度も参加したことありまへんから、興味以前の問題や。 我很享受?你忽然说什么呢,被这群小孩折腾来折腾去的,我只感觉到了疲惫而已 而且,万剩节之类的活动,我一次都没有参加过,这也不是有没有兴趣的问题
司:そうだったんだ。じゃ私と一緒だね。 这样的啊,那你和我一样呢
香子:へ?一緒って、どういうことどす?恵比寿はんの家も、外国のお祭りごとはやらんの? 诶?一样?咋回事儿啊小老弟,难道你家也不过外国节日嘛?
司:花柳さんの家ほど厳格じゃないと思うけど、母親は厳しくってね。ハロウィンだからってお菓子くれないし、パーティもしなかった。 虽然我觉得可能没有花柳家那么严格,但我妈妈对我一直都还挺严格的。万圣节了也要不到糖果,派对也不会举办。
友たちと仮装するのも禁止だったし、 もちろん習いことがあるから、放課後のハロウィンパーティに参加するのもダメ。 当然我知道我还有学习的任务,和朋友一起扮鬼什么的也不行,放学后一起参加万圣节派对也不行
だから、友たちが楽しそうにハロウィンの予定を立ててるときとか、羨ましくて仕方なかったんだよね。 所以我每次看到朋友们开心的制定万圣节的计划的时候,我都羡慕的不得了
香子:そういえば、双葉はんも町内会のはろいんなんてに行きはって、お菓子もろたり、南瓜の幽霊に扮してたりしてましたっけ。 这样一说,双叶好像也有去过居委会的万圣节活动,去要糖果啊扮演南瓜幽灵什么的
もらったお菓子、持ってきてくれはったけど…… 別に羨ましくもなんともあらへんかったわ。 虽然她把收到的糖果也拿来给我了,但这也不是什么值得羡慕的事情嘛
お菓子とか仮装とか、子供のお祭りですやろ? 糖果和扮装什么的,不都是小孩子的庙会才会玩的嘛
司:あははっ、わかるわかる。私も慰めてくれた友たちにおんなじ態度取ってた。悔しいから、ついね。 哈哈哈,我懂我懂,我当初对来安慰我的朋友也是这种态度。因为不甘心嘛,就没忍住了呢
香子:そうそう、ついつい、や 对的对的,是不小心的呢
司:でも……ホントはさ。ちょっと、羨ましかった。 興味ないって顔してたけど……お菓子とか、いたずらとか……ハロウィン参加したかったなぁ、って。 但是,实话说呢,还是有点羡慕的,虽然做着一副没啥兴趣的表情,但其实还是挺想参加万圣节的,索要糖果,恶作剧什么的 香子:……
司:なーんて(ね)。ちょっと愚痴ちゃった。ごめんね。 随口说说的,抱歉呢,对你发了点牢骚
香子:……うちも 我也是
司:ん? 嗯?
香子:うちも、ほんっの、ほん~~の少しだけ、お菓子もろてあげてもええな、仮装してやらんこともないなって,そう思たことも、ほんっの、ほん~~の少しだけ。 我也是,想过一点点,就那么一丢丢,我也不是不能去给他们点面子去找他们要点心啊,做做扮装什么的,真的就想过一丢丢,一丢丢而已
司:ははっ、なんでそんなに上目線なの~?花柳さんってやっぱり面白いね。 哈哈,你怎么嫩牛逼呢,果然花柳你这人真是有意思啊
香子:ふ…ふん。どうせうちは、ひねくれもんどす。 哼,反正人家就是怪怪的啦,怎样
司:もう、そんなこと言ってないでしょう 真的是,我又没有那样说 でも花柳さんみたいな子、私の周りにいないから、話してて楽しいよ。 但是也因为我旁边没有像你这样的人在,能和你聊天是真的开心啊
香子:おべっか言うても、何も出てきまへん。そろそろ休憩も終わりにしましょう 你这样夸我,我也什么都不会给你的。差不多休息也该结束了。
司:あ、もしかして照れてる? 欸嘿,难道说,你在害羞嘛
香子:て、照れてへん!双葉はん、いつまで遊んどんの!ボランティア、するんやろ! 才,才没害羞呢,双叶,你要玩到什么时候啊,我们还有志愿者的事没做不是吗
司:ふふ……よし!花柳のやる気も出たみたいだし、飾り付けやちゃおっか! 嘿嘿,你好像也有干劲了呢,那一起去把装饰做了吧
香子:……はぁ。こうなったら、輪飾りでもなんでも作ったるわ。 哎,这样的话,彩环什么的都能做了啦
イベント当日 节日当天
アナウンス:つきは、子どもたちが頑張って練習したハロウィンダンスです。ビデオカメラを持っている方々は、前の方へどうぞ! 接下来是小朋友们努力练习的万圣节舞蹈,想要摄像的朋友们往前走一点哦
拉拉芬:おおっ、ついに始まるよ!カメラカメラっと。 哇哦,终于开始了,我的相机,相机(找相机)
双葉:みんなの顔、練習のときより堅くなってんじゃん。子供でもああなるんだなぁ。 你看大家的脸,相比练习的时候僵硬了不少呢,就算是小朋友也会那样啊
司:いいね。一番肝心な出だしもぱっちり。 很棒呢,最关键的开头部分也做得很好呢
拉拉芬:あっ、つかさがアレンジしたところ、大成功だね すごい盛り上げってる! 啊,小司你安排的那个部分很成功呢,把气氛都炒热了呢
香子:せやねぇ。でも、うちがみっちり教えた踊りも結構な仕上がりや。 是诶,但我好好教给他们的舞蹈也表演的不错嘛
司:そうね、花柳さんのおかげね。 是呢,多亏了花柳同学呢
香子:まぁ、当然どすな。 那当然了
拉拉芬:双葉―。あの二人、仲良くなってるよね? 双叶,那两个人,是关系变好了吧
双葉:人見知りの塊みたいな香子が、 恵比寿とあそこまで仲良くなるなんてなぁ~ 連れ出したときは正直心配だったんだけど。気にする必要なんてなかったみたいだな。 那个那么怕生的香子竟然和惠比寿关系好到那个地步,说实话把她带出来的时候我还挺担心的呢,结果好像没必要了呢
先生:皆さんのおかげで、無事にハロウィンを終えることができました。ほんとにありがとうございます。 今年はつかさちゃんに素敵な友達がいることがしれてよかったわ。すみれ組のときは先生としか話さないぐらいの人見知りでね 多亏了大家,万圣节平安地结束了。真是谢谢大家了。 今年小司能够交到这么好的朋友真是太好了呢 她在“堇组”的时候还怕生得只能和老师说话呢
司:せ、先生!それは秘密だってば 老师,不是说了这个要保密的嘛
香子:はは~ん 偉いええことを聞いてしまいましたわぁ。 もっと他にはないんどすか?泣き虫やったとかそういうの…… 哈哈,好像听到了什么挺棒的事呢,还有其它的吗,像是爱哭鬼这种的
司:もう~。これ以上先生がボロ口だす前に帰るよ。 じゃあみんな、また来るからね! 啊,不行了,要赶紧在老师泄密前回去了 那么大家再见了,我还会再来的哦
小孩子们:おねーちゃんたち、また来てね!香子おねーちゃん、また踊り教えてね 姐姐们还要再来哦,香子姐姐,还要再来教跳舞哦!
幼儿园的男孩子:みんな、先生になってよ!僕のすみれ組の先生は香子おねーちゃんね 大家都来当老师嘛,香子姐姐来当我们“堇组”的老师嘛
香子:あらまぁ、人気者は大変やね。そうどすなぁ… いたずらをせんとええ子にして、先生の言うことちゃんと聞いっとたら、また会いに来ますえ。 哎呀,人太受欢迎真是难办啊,那么这样好了。 那么如果你们不做恶作剧当个乖乖听老师的话,我就在来见你们哦。
外 司:それじゃ、私達はこっちだから。花柳さんも石動さんも手伝ってくれて本当にありがとう。 我们该往这边了,再见。花柳和石动能够过来帮忙真是太感谢了。
双葉:こっちこそ、みんな喜んでくれたようで良かったよ。な、香子? 哪里哪里,小孩子们能够那么开心是最好不过了,对吧香子
香子:まぁ、うちが教えたんやから当然やわ。ま、恵比寿はんもようやったんと違います? 那可不,毕竟是我去教的嘛。 惠比寿你不也干得挺好的嘛
司:へぇ、花柳さんに褒めてもらえるなんてね。ね、ハロウィンは楽しかった? 诶,我被花柳同学给夸了诶,呐,万圣节开心吗。
香子:え…それは…面倒な作業も多かったですし、子供に振り回されてばっかりやったから… 那,那个,麻烦的工作又多,还一直被小孩子折腾来折腾去的。。。
拉拉芬:楽しかったに決まってるよね、香子! ララフィンも香子とハロウィンできて楽しかったよ 那肯定是很开心咯,香子 我也觉得能和香子一起过万圣节非常开心呢
双葉:あたしもめちゃくちゃ楽しかった!香子は? 我也贼鸡儿开心呢,香子呢
香子:何でもかんでも言葉にせんとわからんやなんて、ぶすいやわぁ 不论什么不说出来你就不懂的吗,这个双叶啊,她就是逊哦
双葉:はいはい、そーでした 好咯好咯,那你很勇咯
香子:そうそう、これ。お二人に。 对了,这个,给你们俩的
拉拉芬:え? 嗯?
司:これ、金平糖?すごく綺麗…。いいの 这是金平糖?好漂亮啊,可以收下吗。
拉拉芬:わーい、ありがとう香子!こんなのもらえるなんて、びっくりだよ! 哇,惊了,谢谢了香子,竟然能收到这么好的东西,吓我一跳呢
香子:トリック、おあ、トリック それが「ハロウィン」の挨拶なんやろ? Trick or treat ,这才是万圣节的打招呼方式不是吗
双葉:あははっ、それはお菓子をあげる側が言うもんじゃないんだぞ。 哈哈哈,这哪是给点心的人该说的话啊
拉拉芬:うん、ありがと~、大切に食べるね~。 嗯嗯,谢谢啊,我会好好对待它的
司:ふっ、ふふ… ハロウィンを、楽しんでくれたみたいね。あのとき幼稚園の前にいた花柳さんに、思い切って声をかけてよかった! 嘿嘿嘿,看起来很享受万圣节嘛,那个时候在幼稚园门口下定决心叫住花柳同学真是太好了呢
双葉:あー。でもあの後、大変だったんだから。ボランティアの一人や二人、安請け合いしちゃったもんだから。「どないしよ、双葉はん」って啊,但是在那之后有点够呛的。毕竟随便答应了能找的一两个人来当志愿者。回去之后就说着 肿麽办啊,双叶亲~~~苟苟我啊
香子:!!ふ、双葉はん!それは誰にも言わんって
双,双叶亲,不是说好了对谁都不能说的吗!
拉拉芬:それでそれで!どうなったの!
然后呢然后呢,之后怎样了
香子:あかん、それ以上は話すん禁止!あんたら、あげたコンペも、全部没収や~~~~~!
不行,不能再往下说了。你们几个,刚才给的金平糖全部没收了!!!
|