Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2861|回复: 4

MM4怪物名称翻译及部分考据

[复制链接]
发表于 2014-9-29 00:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 dragoneyes 于 2014-10-1 16:46 编辑

本人翻译了大概90%,剩下的实在是水平有限不能翻译。不确定的翻译会加“?”标注。如果翻译有错希望各位指出来,我尽可能修改。
文件修改自“MM4全敌数据日文版”。


MM4全敌数据日文版+参考译名.xls

285 KB, 下载次数: 27

怪物名称翻译

MM4全敌数据日文版 参考译名(修正1).xls

298 KB, 下载次数: 25

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-30 09:05 | 显示全部楼层
汉化开坑,怪名其实我也已经翻过了,改天专题站上做个对照表吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-30 09:32 | 显示全部楼层
本作杂兵中的名人捏他也增加了,ギョロツキー可能是改自于托洛茨基,说来托洛茨基好像是有点死鱼眼。

其实有些名称就是日语读法,像オオカブヌシ就是大株主,算是双关吧,因为是萝卜,所以跟株有关。个人倾向直接写汉字大株主,翻成大股东就莫名其妙了。

アン
ドウ
トロワ

不是对应汉字过多的问题,是法语的一二三。

赏金首中看了下,俩筋肉人肯定就肌肉超人、肌肉巨人啊。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-1 10:21 | 显示全部楼层
Rio Lado 发表于 2014-9-30 09:32
本作杂兵中的名人捏他也增加了,ギョロツキー可能是改自于托洛茨基,说来托洛茨基好像是有点死鱼眼。

其实 ...

谢谢指正。请问汉化进度如何?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-10-1 11:07 | 显示全部楼层
dragoneyes 发表于 2014-10-1 10:21
谢谢指正。请问汉化进度如何?

总体进度就不太清楚了。我翻了地名、怪名……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st ( 沪ICP备130202305 沪公网安备 31010702004909号 )

GMT+8, 2020-12-2 10:56 , Processed in 0.035634 second(s), 10 queries , Gzip On, MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表