找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4422|回复: 26

[其他] Taxi dirver(出租车司机)剧本翻译

[复制链接]
发表于 2011-2-26 07:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
一直有这个计划,但是看到WORD上20000+的文字量还是不少的,慢慢来吧,看最后是坑掉还是能完成

----------------------------------------------------------------------------------------

"The whole conviction of my life now rests upon the belief
that loneliness, far from being a rare and curious
phenomenon, is the central and inevitable fact of human
existence."

--Thomas Wolfe,

“我这辈子始终坚信,孤独并不是罕见或奇怪的现象,而是我们人类心中必然存在并且无法逃避的一个事实”
--Thomas Wolfe

"God's Lonely Man"
上帝的孤独之人

TRAVIS BICKLE, age 26, lean, hard, the consummate loner. On
the surface he appears good-looking, even handsome; he has a
quiet steady look and a disarming smile which flashes from
nowhere, lighting up his whole face. But behind that smile,
around his dark eyes, in his gaunt cheeks, one can see the
ominous stains caused by a life of private fear, emptiness
and loneliness. He seems to have wandered in from a land
where it is always cold, a country where the inhabitants
seldom speak. The head moves, the expression changes, but
the eyes remain ever-fixed, unblinking, piercing empty space.

TRAVIS BICKLE,26岁,精瘦,冰冷,无可救药的孤独。 表面看上去他长得不错,甚至可以用英俊来形容;他看上去很可靠,那和善却又带点莫名的笑容总是挂在他的脸上,让他看上去神采奕奕。
但在笑容背后,在他黑色的两眼之间,在他消瘦的脸颊上,却能看到曾经的战争带给他的恐惧,迷茫无助和孤独。他好像徘徊在一片永远冰冷的大地,一个沉默寡言的国家。他四处张望,也好象说着些什么,但目光却是永远凝固,无神,好像刺向了一个毫不存在的地方。

Travis is now drifting in and out of the New York City night
life, a dark shadow among darker shadows.  Not noticed, no
reason to be noticed, Travis is one with his surroundings.
He wears rider jeans, cowboy boots, a plaid western shirt
and a worn beige Army jacket with a patch reading, "King
Kong Company 1968-70".
Travis 开着车在夜幕笼罩下的纽约城进进出出,阴影被更加黑暗的阴影笼罩着。毫不起眼,也没有人会注意他,Travis 是这周围的唯一,他穿着牛仔裤和牛仔靴,西部风格的格子衫以及一件破旧的米黄色作战风衣,臂章上写着:”金刚连 1968-70“


He has the smell of sex about him: Sick sex, repressed sex,
lonely sex, but sex nonetheless. He is a raw male force,
driving forward; toward what, one cannot tell. The one
looks closer and sees the inevitable. The clock sprig cannot
be wound continually tighter. As the earth moves toward the
sun, Travis Bickle moves toward violence.

他能闻到,感受到自己那呼之欲出的性欲:变态的,被压抑的,孤独的,不管如何,它们就在那。那是原始雄性荷尔蒙的力量,它驱使着他要朝向某个地方,某个目标前进。但是却没人知道那是哪,要做什么。我们如果仔细的分析,结果是显然而且不可避免的:你不能永远将闹钟的发条拧下去,就如每日太阳升起落下一般自然,Travis Bickle将暴力作为了自己发泄渠道。



FILM OPENS on EXT. of MANHATTAN CAB GARAGE.  Weather-beaten
sign above driveway reads, "Taxi Enter Here". Yellow cabs
scuttle in and out. It is WINTER, snow is piled on the
curbs, the wind is howling.

开场用外景:在麦哈顿的一个出租车车库门口。车道前残破的告示牌上写着:“出租车停车处”。 黄色的出租车进进出出。 现在是冬天,雪堆积在路边,风呼啸着。

INSIDE GARAGE are parked row upon row of multi-colored taxis.
Echoing SOUNDS of cabs idling, cabbies talking. Steamy
breath and exhaust fill the air.
车库内停着一排排的各色的出租车,引擎轰鸣声和司机们的交谈声混杂交织在一起反复的在这狭小的空间回响。潮湿的空气混合着汽车的尾气充斥着整个车库。


INT. CORRIDOR of cab company offices. Lettering on ajar door
reads:

出租车公司办事处的走廊。半掩的门上写着:


                       PERSONAL OFFICE

                     Marvis Cab Company
                   Blue and White Cab Co.
                          Acme Taxi
                  Dependable Taxi Services
                       JRB Cab Company
                     Speedo Taxi Service
           

                     人事部
      Marvis 出租车公司
      蓝白出租车公司
      顶级的士
      值得信赖的出租车服务
      JRB 出租车公司
      打表出租车服务
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-26 10:30 | 显示全部楼层
SOUND of office busywork: shuffling, typing, arguing.
办公室中忙碌的声音:脚步声,打字声,争吵声。

PERSONAL OFFICE is a cluttered disarray. Sheets with heading
"Marvis, B&W, Acme" and so forth are tacked to crumbling
plaster wall: It is March. Desk is cluttered with forms,
reports and an old upright Royal typewriter.
这个“私人办公室”显得非常杂乱,印着“Mrvis, B&W,Acme"字样月历被胡乱的订在摇摇欲坠的石膏墙面上:”现在是三月“。 桌上同样杂乱的堆着一些表格,报告,还有一台老旧的皇家立式打字机。

Dishelved middle-aged New Yorker looks up from the desk. We
CUT IN to ongoing conversation between the middle-aged
PERSONNEL OFFICER and a YOUNG MAN standing in front on his
desk.
坐在办公桌旁不修边幅的中年纽约人抬起头来打量。这时候镜头转到中年人事主任和一个站在他办公桌前的年轻人的一段对话。


The young man is TRAVIS BICKLE. He wears his jeans, boots
and Army jacket. He takes a drag off his unfiltered cigarette.

The PERSONNEL OFFICER is beat and exhausted: he arrives at
work exhausted. TRAVIS is something else again. His intense
steely gaze is enough to jar even the PERSONNEL OFFICER out
of his workaday boredom.

年轻人正是 TRAVIS BICKLE.  他穿着牛仔裤,皮靴和战斗风衣。 他掐灭了自己的没过滤嘴的卷烟。
人事主任显得非常的疲惫,看样子今天已经接待了不少应征者,但TRAVIS和其他应征者不同,他钢铁般强烈的目光足以将哪怕是筋疲力尽的人事主任从无聊的情绪中拖出来。


PERSONNEL OFFICER (O.S.)
            No trouble with the Hack Bureau?
    警局那边没惹过麻烦?
TRAVIS (O.S.)
            No Sir.
    没有,先生

PERSONNEL OFFICER (O.S.)
            Got your license?
    有驾驶执照?
TRAVIS (O.S.)
            Yes.
    有
PERSONNEL OFFICER
            So why do you want to be a taxi
            driver?
    为什么想干这个?
TRAVIS
            I can't sleep nights.
    晚上失眠
PERSONNEL OFFICER
            There's porno theatres for that.
    不是有色情电影院么
TRAVIS
            I know. I tried that.
    我知道,试过

The PERSONNEL OFFICER, though officious, is mildly probing
and curious.  TRAVIS is a cipher, cold and distant. He
speaks as if his mind doesn't know what his mouth is saying.
人事主任,爱管闲事,并且有些八卦
TRAVIS是个迷,冷漠,从他口中说出的话好象根本未经过他的大脑。


PERSONNEL OFFICER
            So whatja do now?
    那么你目前是做什么的?
                                                            3.


TRAVIS
            I ride around nights mostly.
            Subways, buses. See things. Figur'd
            I might as well get paid for it.
    基本上晚上四处搭车闲逛。地铁,巴士,看风景。还不如找份能拿钱做这事的。

PERSONNEL OFFICER
            We don't need any misfits around
            here, son.
    小伙子,我们这可不需要吊儿郎当的人。

A thin smile cracks almost indiscernibly across TRAVIS' lips.
TRAVIS
            You kiddin? Who else would hack
            through South Bronx or Harlem at
            night?
Travis 露出了一丝不易察觉的微笑
    不要我?那还有谁愿意晚上去 South bronx或Harlem 接生意?

PERSONNEL OFFICER
            You want to work uptown nights?
    晚上跑城区可以么?
TRAVIS
            I'll work anywhere, anytime. I know
            I can't be choosy.
    我无所谓,什么时候,什么地方都可以。
PERSONNEL OFFICER
                   (thinks a moment)
            How's your driving record?
     (想了一会儿)
     你的驾驶记录是什么情况?
TRAVIS
            Clean. Real clean.
                   (pause, thin smile)
            As clean as my conscience.

    良好。非常良好。
     (顿了下,微笑)
    就像我的人品
PERSONNEL OFFICER
            Listen, son, you gonna get smart,
            you can leave right now.
    听着,小伙子,你最好放聪明点,不然你可以走人
    
TRAVIS
(apologetic)
            Sorry, sir. I didn't mean that.
    (抱歉的语气)
     对不起,我只是开个玩笑
PERSONNEL OFFICER
            Physical? Criminal?
    疾病史? 犯罪记录?
TRAVIS
            Also clean.
    没有
PERSONNEL OFFICER
            Age?
    年龄
PERSONNEL OFFICER
            Twenty-six.
    26
PERSONNEL OFFICER
            Education?
    教育
                                                            4.


TRAVIS
            Some. Here and there.
    有那么一点,到处瞎混
PERSONNEL OFFICER
            Military record?
    服过兵役?
TRAVIS
            Honorable discharge. May 1971.
    1971年5月光荣退役。
PERSONNEL OFFICER
            You moonlightin?
    兼职?只做夜班?
TRAVIS
            No, I want long shifts.
    不,我想做全职,长时间工作。
PERSONNEL OFFICER
                   (casually, almost to himself)
            We hire a lot of moonlighters here.
    (随意的自言自语)
     我们这有很多兼职上夜班的。
TRAVIS
            So I hear.
     我听说过
PERSONNEL OFFICER
                   (looks up at Travis)
            Hell, we ain't that much fussy
            anyway. There's always opening on
            one fleet or another.
                   (rummages through his
                   drawer, collecting
                   various pink, yellow
                   and white forms)
            Fill out these forms and give them
            to the girl at the desk, and leave
            your phone number. You gotta phone?
     (抬头看着Travis)
                好吧,我们也不多废话了,这总是有班给你排的。 
     (从抽屉里翻出一堆 粉色,黄色和白色的表格)
      填完着写表交给桌那边的姑娘,你就可以走了 
      你电话多少。 你有电话么?


TRAVIS
            No.
    没有 

PERSONNEL OFFICER
            Well then check back tomorrow.
    那明天你自己再过来听消息吧。
TRAVIS
            Yes, Sir.
    好的,先生
                                          

CUT TO:
转到

CREDITS
片头字幕

CREDITS appear over scenes from MANHATTAN NIGHTLIFE. The
snow has melted, it is spring.
字幕出现在麦哈顿的夜生活场景的上方。 雪已融化,春天来了。

A rainy, slick, wet miserable night in Manhattan's theatre
district.
麦哈顿剧院区。一个湿润,光滑,却又贫穷痛苦的雨夜。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-26 11:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-26 12:13 | 显示全部楼层
带妹子去看黄色电影这段太叼了,真不知道丫怎么想的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-26 23:35 | 显示全部楼层
Cabs and umbrellas are congested everywhere; well-dressed
pedestrians are pushing, running, waving down taxis. The
high-class theatre patrons crowding out of the midtown shows
are shocked to find that the same rain that falls on the
poor and common is also falling on them.
街上到处都挤满了出租车和雨伞;衣着光鲜的行人们互相推挤着,来回小跑着挥动他们的手招着的士。 雨还在下,从市中心高档剧院出来的观众们惊讶雨点落在了穷人的身上的同时居然也落在他们的身上。


The unremitting SOUNDS of HONKING and SHOUTING play against
the dull pitter-patter of rain. The glare of yellow, red and
green lights reflects off the pavements and autos.
四处不停传来的喇叭声和叫喊声几乎掩盖了雨点拍打地面的声音。闪耀着的黄色,红色和绿色的霓虹灯光照亮了雨中的人行道和穿行的汽车。


"When it rains, the boss of the city is the taxi driver" -
so goes the cabbie's maxim, proven true by this particular
night's activity. Only the taxis seem to rise above the
situation: They glide effortlessly through the rain and
traffic, picking up whom they choose, going where they please.
就如出租车司机之间常说的一句话:”下雨的时候,这坐城市的主宰就是我们“。在今夜的麦哈顿,只有出租车司机看上去超然事外:他们熟练的在雨中穿过车流,搭载乘客,最后将他们送到目的地。


Further uptown, the crowds are neither so frantic nor so
glittering.  The rain also falls on the street bums and aged
poor. Junkies still stand around on rainy street corners,
hookers still prowl rainy sidewalks. And the taxis service
them too.
在远处的住宅区,那些衣不怎么光鲜的人群却并不怎么匆忙。 雨同时也落在了年迈的乞丐身上,落在了仍站在街角四下还顾的隐君子身上。妓女们仍然在雨中的人行道徘徊招揽客人。这些人也都是出租车的顾客。


All through the CREDITS the exterior sounds are muted, as if
coming from a distant room or storefront around the corner.
The listener is at a safe but privileged distance.

After examining various strata of Manhattan nightlife,
CAMERA begins to CLOSE IN on one particular taxi, and it is
assumed that this taxi is being driven by TRAVIS BICKLE.

END CREDITS

片头不录入外部环境声音,这样能给观众造成一种安全的有些疏离感的视角,就好象你站在街角商店的橱窗往里看一样。

在扫过麦哈顿夜晚的行行色色的所有阶层以后,镜头开始推进到一辆出租车,由TRAVIS BICKLE驾驶的出租车

片头结束

                                          


CUT TO:
转场

Travis's yellow taxi pulls in foreground. On left rear door
are lettered the words "Dependable Taxi Service".

We are somewhere on the upper fifties on Fifth Ave. The rain
has not let up.

An ELDERLY WOMAN climbs in the right rear door, crushing her
umbrella.  Travis waits a moment, then pulls away from the
curb with a start.

Later, we see Travis' taxi speeding down the rain-slicked
avenue. The action is periodically accompanied by Travis'
narration. He is reading from a haphazard personal diary.

将Travis的黄色出租车拉到前景。左侧的后门写着:“值得信赖的出租车服务”
                        
出租车开到了第五大道的街头附近,雨还未停。

一位老妇人费力的从右侧车后门进入车箱,在这一过程中,她的伞不小心被压坏了。Travis等到妇人坐好,缓慢的发动汽车驶离路边。

随后,我们看见Travis 在被雨水冲刷的湿润光滑的街道上加速前进。同时伴随他朗读自己随意记下的某篇日记的独白。





TRAVIS (V.O.)
                   (monotone)
            April 10, 1972. Thank God for the
            rain which has helped wash the
            garbage and trash off the sidewalks.

          (木然的语气)
    1972年4月10日。感谢上帝用雨水洗刷掉了人行道上的垃圾。







                                                     6.


TRAVIS' POV of sleazy midtown side street: Bums, hookers,
junkies.
从Travis的视角来拍摄:肮脏不堪的市中心街道:随处可见的流浪汉,妓女,隐君子。


TRAVIS (V.O.)
            I'm working a single now, which
            means stretch-shifts, six to six,
            sometimes six to eight in the a.m.,
            six days a week.

   (旁白)
    我现在独自一人工作,全职,一周工作6天,晚上六点到早上六点,有时甚至到早上八点。


A MAN IN BUSINESS SUIT hails Travis to the curb.
一位穿西装的男人将Travis的车招到路边

TRAVIS (V.O.)
            It's a hustle, but it keeps me busy.
            I can take in three to three-fifty
            a week, more with skims.
   (旁白)
    工作时间很长,但却让我不那么无聊
    我一周可以挣300到350刀,如果不打表的话就更多。    



MAN IN BUSINESS SUIT, now seated in back seat, speaks up:
穿西装的男人做进后坐,说道:


MAN IN BUSINESS SUIT
                   (urgent)
            Is Kennedy operating, cabbie? Is it
            grounded?

     (急切的)
    司机,现在总统还是肯尼迪?他还没下台?

On seat next to TRAVIS is half-eaten cheeseburger and order
of french fries. He puts his cigarette down and gulps as he
answers:

    Travis 身旁的坐椅上还放着半个没吃完的芝士汉堡和一些薯条。他掐掉自己的烟,边吃边含含糊糊的说到:

TRAVIS
            Why should it be grounded?
    为什么要下台?

MAN IN BUSINESS SUIT
            Listen - I mean I just saw the
            needle of the Empire State Building.
            You can't see it for the fog!
     听着,我刚路过帝国大厦,我却只能看到它的塔尖!都因为这该死的雾!
TRAVIS
            Then it's a good guess it's grounded.
     那这么说我猜他已经下台了吧
MAN IN BUSINESS SUIT
            The Empire State in fog means
            something, don't it? Do you know,
            or don't you? What is your number,
            cabbie?
     你难道不觉得这些笼罩在帝国大厦周围的雾意味着什么吗?你是真不知道还是你在装傻? 你的工号是多少?


TRAVIS
            Have you tried the telephone?
     你可以打电话投诉

MAN IN BUSINESS SUIT
                   (hostile, impatient)
     (气愤,不耐烦)
            There isn't time for that. In other
            words, you don't know.
    我才不会把时间浪费在你这种人身上,你什么都不知道。

TRAVIS
            No.
    哦,我不知道
                                                            7.


MAN IN BUSINESS SUIT
            Well, you should know, damn it, or
            who else would know? Pull over
            right here.
                   (points out window)
            Why don't you stick your goddamn
            head out of the goddamn window once
            in a while and find out about the
            goddamn fog!
    可你应该知道,该死的,这个都不关心那你还关心什么?停车。
     (指向窗外)
    你应该好好把你那该死的脑袋伸出车窗感受下!

TRAVIS pulls to the curb. The BUSINESS MAN stuffs a dollar
bill into the pay drawer and jumps out of the cab. He turns
to hail another taxi.
Travis 将车停在路边。商人把车钱往收银箱一塞,开门跳下了车,开始在路边寻找其他的出租车。

MAN IN BUSINESS SUIT
            Taxi! Taxi!
  的士,的士!

Travis writes up his trip card and drives away.
It is LATER THAT NIGHT. The rain has turned to drizzle.
Travis drives trough another section of Manhattan.

Travis 填好他的记录卡随后驾车离开。 已经是半夜,雨渐渐变的小起来,Travis 穿过一个又一个麦哈顿的街区。


TRAVIS (V.O.)
            I work the whole city, up, down,
            don't make no difference to me -
            does to some.
            (旁白)
             我在整座城市穿行,市区,郊区。
              对我来说都没什么区别-不少人却觉得有。
              

STREETSIDE: TRAVIS' P.O.V.  Black PROSTITUTE wearing white
vinyl boots, leopard-skin mini-skirt and blond wig hails
taxi. On her arm hangs half-drunk seedy EXECUTIVE TYPE.
路边,Travis的视角:一位穿着廉价的白色塑料靴,豹纹短裙,带着一顶金色假发的黑人妓女在等出租车;她身旁靠着一个看上去喝的半醉的落魄白领。


TRAVIS pulls over.

PROSTITUTE and JOHN climb into back seat. TRAVIS checks out
the action in rear view mirror.

Travis  停下车
他透过后视镜观察着他们的一举一动:妓女和JOHN爬进了后座。

TRAVIS (V.O.)(CONTD)
            Some won't take spooks - Hell,
            don't make no difference tom me.
   (旁白,接自前一部分)
    有些人不载黑人
    对我来说却没有区别  

TRAVIS' taxi drives through Central Park.

GRUNTS, GROANS coming from back seat. HOOKER and JOHN going
at it in back seat. He's having a hard time and she's
probably trying to get him to come off manually

TRAVIS的车穿过中央公园
喘息声音和呻吟身从后座上传来。妓女和JOHN在车后坐上旁若无人的搞了起来,看样子JOHN的今晚的状态不好,妓女貌似在尽力的让他发射出来。

JOHN (O.S.)
            Oh baby, baby.
   哦~~宝贝~~~

PROSTITUTE (O.S.)
            (forceful)
    (不耐烦,强烈的语气)  
            Come on.
    快,快出来吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-27 01:10 | 显示全部楼层
怎么这么巧……正在看这电影,说实话,看不懂…… -_-||
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-27 01:24 | 显示全部楼层

回 5楼(cloudian) 的帖子

我觉得故事挺简单啊,而且这片子的配乐是神一般的存在
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-10 22:11 | 显示全部楼层
8.


TRAVIS stares blankly ahead.
TRAVIS 茫然的凝视着前方

CUT TO:
转场至:

TRAVIS' APARTMENT.  CAMERA PANS SILENTLY across INT. room,
indicating this is not a new scene.
TRAVIS的公寓,室内场景,镜头缓慢的穿过客厅,来到卧室。


TRAVIS is sitting at plain table writing. He wears shirt,
jeans, boots.  An unfiltered cigarette rests in a bent
coffee can ash tray.
TRAVIS正坐在一张不起眼的桌旁写着什么,身上还是那套行头:格子衬衫,牛仔裤,靴子。抽了一半的无过滤嘴的卷烟躺在一个用咖啡罐自制的烟灰缸里。

CLOSE UP of notebook. It is a plain lined dimestore notebook
and the words TRAVIS is writing with a stubby pencil are
those he is saying.  The columns are straight, disciplined.
Some of the writing is in pencil, some in ink. The
handwriting is jagged.

给笔记本一个特写。 再普通不过的一本笔记本,TRAVIS正在用他手中粗短的铅笔写着那些晚上的脑中冒出的想法和感受。格式看上去很工整,看的出来有几篇字迹是用的铅笔,有几篇则是钢笔,字迹则有些许潦草。

CAMERA continues to PAN, examining TRAVIS' apartment. It is
unusual, to say the least:
镜头缓慢扫过TRAVIS的公寓,至少用常人的眼光看去,他的布置很不寻常。

A ratty old mattress is thrown against one wall. The floor
is littered with old newspapers, worn and unfolded streets
maps and pornography.  The pornography is of the sort that
looks cheap but costs $10 a threw - black and white photos
of naked women tied and gagged with black leather straps and
clothesline. There is no furniture other than the rickety
chair and table. A beat-up portable TV rests on an upright
melon crate. The red silk mass in another corner looks like
a Vietnamese flag. Indecipherable words, figures, numbers
are scribbled on the plain plaster walls. Ragged black wires
dangle from the wall where the telephone once hung.

一张破烂的旧床垫扔在墙边。 地板杂乱的仍着很多旧报纸,被拆开来的街道地图和色情图片。色情图片都是些从最廉价的那些色情读物上拆下来的各式裸女的黑白照片,和这些杂物堆在一起的还有几根黑色的皮带和一根晾衣服绳。除了一张桌子和一把遥遥晃晃的椅子,房间里没有其他的家具。
一个破旧的小电视被扔在一个原本是装甜瓜的板条箱上。在另外一个墙角堆着的红色绸缎让人联想到越共的旗帜。石膏墙上乱涂乱画着一些难以辨别的字迹,数字,电话号码。黑色的电话线参差不齐的耸耷在墙上,告诉我们原本那地方曾有个电话。


TRAVIS (V.O.)
            They're all animals anyway. All the
            animals come out at night: Whores,
            skunk pussies, buggers, queens,
            fairies, dopers, junkies, sick,
            venal.
                   (a beat)
            Someday a real rain will come and
            wash all this scum off the streets.

            (独白)
            一到晚上,这些牲畜都会出现:妓女,婊子,乞丐,社交名媛,同性恋,毒犯,瘾君子,这些肮脏的东西让人作呕。

             总有一天一场真正意义上的大雨将倾盆而至,洗刷掉这街上所有的污秽。



It's EARLY MORNING: 6 a.m. The air is clean and fresh and
the streets nearly deserted.

清晨6点,街道几乎空无一人,空气洁净清新。

EXT. of TAXI GARAGE.  TRAVIS' taxi pulls into the driveway.
车库的内景。 Travis 的车停了进来。

TRAVIS (V.O.)(CONTD)
            Each night when I return the cab to
            the garage I have to clean the come
            off the back seat. Some nights I
            clean off the blood.
            (独白)
           每晚当我回到车库交车的时候,我总得清理那些遗留在车后坐的体液,有时候是白色的,还有时候甚至是红色的血。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-10 22:12 | 显示全部楼层
9.


INT. of TAXI GARAGE.  

TRAVIS pulls his taxi into garage stall. TRAVIS reaches across the cab and extracts a small
vial of bennies from the glove compartment.

TRAVIS stands next to the cab, straightens his back, and
tucks the bottle of pills into his jacket pocket. He lowers
his head, looks into back seat, opens rear door and bends
inside.

He shakes a cigarette out of his pack of camels and lights it.

SLIGHT TIMECUT: TRAVIS books it at garage office. Old,
rotting slabs of wood are screwed to a grey crumbling
concrete wall. Each available space is covered with hand-
lettered signs, time schedules, check-out sheets, memos. The
signs read:

出租车车库内

TRAVIS 将车停泊进车位,伸手打开旁边仪表盘小柜,取出一个装着安他非命的药罐。

TRAVIS 下车,站在车旁,直了直脖子,将药揣进了自己的夹克口袋。低头看了看后坐,然后打开后门猫腰进去检查了一下。

随后他掏出一包骆驼牌的香烟,抖出一根并点上。

一小会儿以后
(水平有限,这里SLIGHT TIMECUT这个电影术语不知道怎么翻好)
TRAVIS 来到车库的办公室:灰色的破水泥墙上钉着一些同样老旧而且破烂不堪的木板,上面被密密麻麻的塞满了各类手写的告示,日程表,上下班记录,会议纪要。那些告示和标语上写着:


                         BE ALERT!!
                       THE SAFE DRIVER
                       IS ALWAYS READY
                     FOR THE UNEXPECTED

                          SLOW DOWN
                     AND GAUGE SPEED TO
                       ROAD CONDITIONS
                       YOU CAN'T STOP
                         ON A DIME!

                      ALL NIGHT DRIVERS
                   HAVING PERSONAL INJURY
                          ACCIDENTS
                  MUST PHONE IN AT ONCE TO
                        JUDSON 2-3410
               AND MUST FILE A REPORT Promptly
              AT 9 AM THE FOLLOWING MORNING AT
                         43 W. 61st.

随时保持警惕!!
有备无患!
安全驾驶!

慢行
看路况定车速
刹车也需要时间

夜班司机如遇事故受伤
请立即拨打 2-3419 找JUDSON
并且在一个工作日内及时写好报告交到61街,42号。


A half dozen haggard cabbies hang around the office. Their
shirts are wrinkle, their heads dropping, the mouths
incessantly chattering. We pick up snatches of cabbie small
talk:

                         1ST CABBIE
            ... hadda piss like a bull steer,
            so I pull over on 10th Ave, yank up
            the hood and do the engine job.
                   (gestures as if
                   taking a piss into
                   the hood)
            There I am with my dong in my hand
            when a guy come up and asks if I
            need any help. Just checking the
            battery, I says, and, meanwhile...
                         (MORE)

5,6个面色憔悴的出租车司机聚在办公室。他们的衣杉不整,低着头,互相不停的闲聊着。 我们取几个几个片段:


司机1
...  我当时尿实在憋不住了,就只能把车停在了第10大道,打开引擎盖准备直接就地解决。(比划着当时的情况)
然后当我掏出鸡吧正准备撒尿的时候,一个人过来问我是否需要帮忙。 “我在检查电池” 我当时集中生智道,然后。。。。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 17:48 | 显示全部楼层
楼主加油!!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 17:53 | 显示全部楼层
楼主我支持你呀
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 18:01 | 显示全部楼层
引用第3楼rubicon于2011-02-26 12:13发表的  :
带妹子去看黄色电影这段太叼了,真不知道丫怎么想的

他没文化,电影只限于簧片
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 18:03 | 显示全部楼层
SLIGHT TIMECUT

特写?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-11 20:04 | 显示全部楼层
引用第12楼赤色彗星SEXY于2011-04-11 18:03发表的  :
SLIGHT TIMECUT

特写?

应该不是,我觉得这个的意思是通过剪辑跳过一小段的时间...
比如前面TRAVIS刚从车上下来,然后吃完药,检查完车,就通过SLIGHT TIMECUT 跳到了GRAGE OFFICE..
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-11 20:17 | 显示全部楼层
引用第9楼装甲兔于2011-04-11 17:48发表的  :
楼主加油!!
好头像.
话说TAOBAO上有人卖金刚连的臂章,但是没见到人卖WE ARE THE PEOPLE的那个圆形章.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 22:14 | 显示全部楼层
楼主加油,就让我mark一下。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-11 23:37 | 显示全部楼层
U talking to me?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-12 00:24 | 显示全部楼层
引用第14楼ehwdm于2011-04-11 20:17发表的  :

好头像.
话说TAOBAO上有人卖金刚连的臂章,但是没见到人卖WE ARE THE PEOPLE的那个圆形章.  

自己做一个也不要多少钱啦?之前看到实体店做大的才4块一个
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 07:23 | 显示全部楼层
10.


                         1ST CABBIE (CONT'D)
                   (takes imaginary piss)
司机1(继续侃着他的撒尿奇遇)


                         2ND CABBIE
            If he thinks I'm going up into The
            Jungle this time of night, he can
            shove it.
司机2
下次他还想我晚上这个时候开到郊外去,除非让Y在我车后推着车走,不然门也没有。
                         3RD CABBIE
                   (talking into pay phone)
            Fuck that Violets First. Fucking
            saddle horse. No, no, the OTB. Fuck
            them. No, it was TKR. TKR and I'da
            made seven fucking grand. Fuck them
            too. Alright, what about the second
            race?
司机3(赌马支付电话)
我操,居然是紫罗兰那匹阉妈第一,操他妈的。
不是,我在他妈的OTB公司下的注。
妈的我买TKR那匹马已经赢了7000刀,结果这次居然输了。
下场比赛什么时候开始?我TM的要捞回来。

                         4TH CABBIE
            Over at Love, this hooker took on
            the whole garage. Blew the whole
            fucking joint and they wouldn't
            even let her use the drinking
            fountain.
司机4
那个婊子失恋后,大闹整个车库,给在场的每个人口交,弄的满嘴精液,大家后来都不愿意让她碰车库的水龙头。(貌似米帝公共场所有些水龙头是朝上的,所以。。 你懂的。。)


Travis hands his trip sheet to a CAB OFFICIAL, nods slightly,
turns and walks toward the door.

TRAVIS 将他的里程记录表交给办公室,微微点头示意,然后转身出门。


OUTSIDE, TRAVIS walks pleasantly down Broadway, his hands in
his jacket pockets.  The sidewalks are deserted, except for
diligent fruit and vegetable VENDORS setting up their stalls.
He takes a deep breath of fresh air, pulls a white pill from
his pocket, pops it into his mouth.

公司外,TRAVIS心情愉悦的往百老汇方向走着,两手揣放在夹克的口袋。街上这时候还没什么人, 只有早早起来正在忙碌着搭摊的贩卖水果和蔬菜的小贩。 TRAVIS做了个深呼吸,感受着清晨这清爽的空气,拿出口袋中的罐子,往嘴里丢进一颗白色的药片。

Travis turns a corner, keeps walking. Ahead of him is a 24-
hour PORNO THEATRE. The theatre, a blaze of cheap day-glow
reds and yellows, is an offense to the clear, crisp morning
air. The permanent lettering reads, "Adam Theatre, 16mm
Sound Features". Underneath, today's feature are hand-
lettered: "Six-Day Cruise" and "Beaver Dam".

Travis stops at the box office, purchases a ticket, and
walks in.

TRAVIS 转过一个街口,继续走着。 在他前面映入眼帘的是一个24小时营业的色情电影院。廉价并且刺眼的红黄霓虹灯光无疑显得和这个清爽的早晨显得有些格格不入。招牌上写着:“ADAM 影院,采用16毫米胶片放映。” 招牌下是用手写的今日上映电影:“6天性旅行"和“绝世好逼"

TRAVIS 在售票口停下来,买票进了电影院。
INT. PORNO THEATRE

Travis stands in the aisle for a moment. He turns around,
walking back toward the concession stand.

CONCESSION STAND

A plain dumpy-looking GIRL sits listlessly on a stool behind
the shabby concession stand. A plaster-of-Paris Venus de
Milo sits atop a piece of purple velvet cloth on the counter.

色情影院内:

TRAVIS 在影院走廊上呆了会儿。 转身回头往卖零食的柜台走去。

零食柜台:
一个长相普通,身材矮胖的姑娘无精打采的坐在破烂的柜台后。旁边的收银台铺了张紫色的天鹅绒布,上面放着一个复制的维纳斯石膏像。


11.


The SOUND of the feature drones in the background.

                         CONCESSION GIRL
            Kin I help ya?

Travis rests his elbow on the counter, looking at the Girl.
He is obviously trying to be friendly - no easy task for him.
God knows he needs a friend.

色情电影的单调且原始的叫声声从不远的地方传来。

女售货员:
要什么?

TRAVIS弯腰,手肘撑在柜台,注视着这位姑娘。 显然他只是毫无恶意的表示友好-不过效果却不怎么样。看起来他很急切需要一个倾诉的朋友。


                         TRAVIS
            What is your name? My name is Travis.
TRAVIS:
你叫什么?我叫TRAVIS。


                         CONCESSION GIRL
            Awh, come off it, Pal.

女售货员:
呵,哥们儿,打住,成么?
                         TRAVIS
            No, I'm serious, really...
TRAVIS
不,你误会我了,我是真的。。。
                         CONCESSION GIRL
            Ya want me to call da boss? Huh?
            That what you want?
女售货员:
想让我叫老板过来? 恩?
你到底要买什么?

                  TRAVIS
            No, no, it's alright. I'll have a
            big Coca-Cola - without ice - and a
            large buttered popcorn, and...
                   (pointing)
            ... some of them chocolate covered
            malted milk balls... and ju-jukes,
            a box. They last.

TRAVIS:
不,不用。。。 好吧,来个大杯的可口可乐-不加冰-然后大份的奶油爆米花,恩,还有。。。(手指向货柜)来几个这种牛奶味的巧克力球。。哦,最后再有JU-JUKES 一盒。

                         CONCESSION GIRL
            We don't have ju-jukes. We don't
            have Coca-Cola. We only got Royal
            Crown Cola.
女售货员:
我们这不没有JU -JUKES。 也没可口可乐,我们只有皇冠牌可乐。

                         TRAVIS
            That's fine.
TRAVIS:
那就皇冠吧。
                         CONCESSION GIRL
            That's a dollar forty-seven.
女售货员:
一共4块七。

Travis lays two dollar bills on the counter.

INT. THEATRE AUDITORIUM

Slight TIMECUT to Travis sitting in theatre, drinking his
Royal Crown Cola, eating his popcorn and milk balls. His
eyes are fixed on the screen. A MALE VOICE emanates from the
screen:

                         MALE MOVIE VOICE (O.S.)
            Come here, bitch. I'm gonna split
            you in half.
TRAVIS 掏出2张钞票,放在柜台上。

电影院播放厅内:

TRAVIS坐在电影院中,喝着皇冠牌可乐,吃着手中的爆米花和巧克力球。 眼睛聚精会神的盯着大屏幕。屏幕那边传来一个男人的声音:

色情电影中的男性声音:

过来,骚逼,看我不操死你。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-14 05:13 | 显示全部楼层
12.


Male Voice yields to Travis'  monotone narration.

                         TRAVIS (V.O.)
            Twelve hours of work and I still
            cannot sleep. The days dwindle on
            forever and do not end.
男人的呻吟慢慢渐出,变为TRAVIS 木然的独白。

TRAVIS(独白)
12个小时的通宵工作后我还是无法入睡。日复一日,好象永无休止。

FADE TO:

EXT. CHARLES PALANTINE CAMPAIGN HEADQUARTERS

The Headquarters of the "New Yorkers for Charles Palantine
for President Committee", located at the corner of 50th
Street and Broadway, are festooned in traditional red, white
and blue banners, ribbons and signs.

One large sign proclaims "Palantine". Another sign reads
"Register for New York Primary, July 20.". The smiling
middle-aged face of Charles Palantine keeps watch over the
bustling pedestrians.

渐入:CHARLES PALANTINE 的竞选总部

”CHARLES PALANTINE 纽约支持者竞选总部“位于50街和百老汇之间,门口挂满了各式传统的红,白蓝三色的标语,彩带环绕。

其中的一个大号标语上写着:”PALANTINE“。另一个上则写着:”纽约初选, 7月20日“ 印在巨幅海报上CHARLES PALANTINE的那张微笑着的和蔼中年人模样的脸注视着街上来来往往忙碌的人群.

It is LATE AFTERNOON.

INSIDE HEADQUARTERS

傍晚时分。
竞选总部内。

A variety of YOUNG WORKERS joke and chatter as they labor
through stacks of papers. The room is pierced with the sound
of ringing phones.

Seen from a distance - the only way Travis can see them -
those are America's chosen youth: Healthy, energetic, well-
groomed, attractive, all recruited from the bucolic fields
of Massachusetts and Connecticut.
这些在总部工作的年轻人,边开着玩笑边来回搬运着一叠叠的文案,室内充斥着电话铃声.

TRAVIS 只能远远的看着这些健康,有活力,精致的打扮,迷人,来自马萨诸塞州和康涅狄格州的家伙们-- 他们是美国的未来.

CAMERA FAVORS BETSY, about 25, an extremely attractive woman
sitting at the reception desk between two phones and several
stacks of papers. Her attractions, however, are more than
skin deep. Beneath that Cover Girl facial there is a keen,
though highly specialized sensibility: Her eyes scan every
man who passes her desk as her mind computes his
desirability: Political, intellectual, sexual, emotional,
material.  Simple pose and status do not impress her; she
seeks out the extraordinary qualities in men. She is, in
other words, star-fucker of the highest order.

Betsy, putting down the phone, calls TOM, a lanky, amiable
and modishly long-haired campaign workder over to her desk:

镜头对准Betsy,这个年约25的魅力丽人坐在接待台后,被两部电话和几叠文件围着.毫无疑问,她是一个非常迷人的女人,有着一张堪比杂志封面女郎的脸.不仅如此,在那张漂亮的脸蛋下,她似乎有着某种特别的直觉:她的眼睛只用轻轻扫过每一个经过他桌前的男人,便能抓住他们的优点或特点并将它们归类:有政治前途的,聪明的,性感的,多愁善感的,体格健壮的,等等. 她并不仅仅满足于追寻有着英俊面貌或者出身高贵的男人. 换句话来说,她就是所谓情场上的老手,名媛中的名媛.
                        
BETSY 放下她手中的电话并招呼她的同事TOM:一个留着长发,体形瘦长,面目和蔼并且打扮入时的小伙子叫到自己的办公桌前.

BETSY
            Tom.

Tom is pleasant and good-looking, but lacks those special
qualities which interest Betsy. He gets nowhere with Betsy -
yet he keeps trying.

BETSY
          TOM
TOM是一个帅气可爱的小伙子,不过却在他身上却没有BETSY所倾心的特质. 虽然他很努力的想博得BETSY的好感,不过谁都能看出来他没什么希望.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-14 14:09 | 显示全部楼层
原来是剧本呀
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-14 15:13 | 显示全部楼层
LZ加油贴完 等着看呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-4-14 15:20 | 显示全部楼层
mark,谢谢楼主
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-14 21:37 | 显示全部楼层
很多人推荐的电影,真想找高清版本的看看
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-15 07:51 | 显示全部楼层
13.


Just another of those routine office flirtations which pass
the hours and free the fantasies.
一段BETSY和TOM之间的打发办公室文案工作无聊时间的调笑.

                         BETSY
            Tom, come here a moment.
                   (he walks over)
            I think this canvas report is about
            ready to go out. Check it out with
            Andy, and if he okays if, have a
            copy made for the campaign
            headquarters in every county.
                   (a beat)
            And don't forget to add the new
            photo releases.

BETSY
TOM,你过来一下. (TOM走了过来)
这份最终的选举调查报告已经完成了. 你和ANDY最后检查下,如果没问题,就可以发给各个州的竞选总部.(顿了下)
另外别忘了放上最新的照片.

                         TOM
            The senator's white paper is almost
            ready, Bets. Should we wait for that?
TOM
参议院的白皮书也快写好了,BETSY,要不我们等到一起发?

                         BETSY
            Andy usually just sends those to
            the national media. The local press
            doesn't know what to do with a
            position paper until UPI and AP
            tell them anyway.

BETSY
ANDY,没有必要, 地方报纸和媒体在联合通讯社和合纵国际社发表评论之前是不知道怎么处理这些意见书的.

                         TOM
            I think we should try to get
            maximum coverage for this new
            mandatory welfare program. Push the
            issues.

TOM
我认为我们目前应该尽量在媒体上增加我们的强制性福利政策的曝光率,主打我们的主张和政策.


                         BETSY
                   (as if instructing a child)
            First push the man, then the issue.
            Senator Palantine is first of all a
            dynamic man, an intelligent,
            interesting, fascinating man.

BETSY
(教导小孩子一般)
主要的精力放在候选人上,然后才是主张. PALANTINE议员的聪明,有趣,迷人,是我们的着重宣传的地方.

                         TOM
            You forgot "sexy".
你忘了"性感"

                         BETSY
            No, I didn't forget "sexy".

我没有忘记"性感"

                         TOM
            Just didn't get around to it, huh?

只不过你觉得这条不够有说服力吧?

                         BETSY
            Oh, Tom, please.

哦, TOM,你认真点好么.
                                            

14.


                         TOM
            Well, for Christsakes, you sound
            like you're selling... I don't know
            what... cars... not issues.
TOM
好吧,不过我真的搞不明白,这样弄得好像我们是推销.. 汽车.. 而不是执政纲领.

                         BETSY
            Have you ever wondered why CBS News
            has the highest ratings?

BETSY
你想过一个问题没有:为什么CBS新闻的收视率全国最高?

                         TOM
            More people watch it.

TOM
看的人多啊,收视率当然高

                         BETSY
            Alright, forget it if you're not
            going to be serious,
BETSY
好吧,我不该认真跟你谈论,当我没说.

                         TOM
            No, c'mon, I'm listening. I was
            just...

TOM
别,别,我听着呢,我只是..

                         BETSY
            Just what?

BETSY
只是什么?

                         TOM
            Kidding around... you know, fun.

TOM
开玩笑嘛, 图个好玩.


Betsy looks toward the street, then back at Tom.

BETSY 朝街上看了一眼,然后回头看着TOM

                         BETSY
            Maybe if you'd try thinking once in
            a while, you'd get somewhere.

BETSY
你如果能好好的想想这个问题,多少会有个结果.



                         TOM
            With who?

和谁有结果?(其实这里TOM又在卖弄小聪明开了个双关玩笑想引起BETSY注意,不过我水平不行,中文实在不好表达 )

                         BETSY
            Alright, now. You want to know why
            CBS has the highest ratings? You
            their news is any different from
            NBC, ABC? It's all the same news.
            Same stories. Same order usually.
            What, you thought they had good
            news for people, right? You thought
            that's why people watched CBS? I'll
            tell you why people watch CBS.
            Cronkite. The man. You got it? Not
            the news, not the issues, the man.
            If Walter Cronkite told people to
            eat soap, they'd do it. We are
            selling cars, goddamn it.

Betsy's attention is being distracted by something she sees
across the street. She puts on her glasses and looks out
across the street again.

BETSY
好吧,我也不卖关子了,为什么CBS的收视率最高? 他们的报道的新闻跟NBC,ABC有区别吗?不过都是同样的东西.  还是你觉得他们报道群众喜闻乐见的新闻? 你真认为那就是人们看CBS的原因? 我告诉你,是Cronkite, 人们看的是Cronkite, 是人,不是新闻,也不是主张,而是人. 如果Cronkite让观众区吃肥皂,他们也会照做不误的. 该死,你还别说,我们还真的就像在推销汽车.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-20 21:05 | 显示全部楼层
女主角出现,电影中最喜欢的场景之一。
15.


                         TOM
            Well, if Cronkite's so great, why
            don't we run him instead?
TOM
如果CRONKITE 这么受欢迎,为什么我们不推举他为候选人?

                         BETSY
            That's the last. The finish. Period.
            Some pople can learn. Some people
            can't. And you wonder why we never
            get serious----

BETSY
好吧,我就不该费劲的给你解释这个.有些人一点就通,有些人就是揣着明白装糊涂.

                         TOM
            Sure we could run him. You realize
            he's already of his block
            association.

TOM
其实我们真的可以推举他,他是他们街区的代表.

                         BETSY
                   (looks across street again)
            Have you been noticing anything
            strange?
BETSY(再次看了街对面一眼)
你感觉到周围有些不寻常么?

                         TOM
            No, why?
TOM
没啊,怎么了?

                         BETSY
            Why's that taxi driver across the
            street been staring at us?
BETSY
街对面有个出租车司机一直在看着我们.
                      
  TOM
            What taxi driver?
TOM
哪个出租车司机?

                         BETSY
            That taxi driver. The one that's
            been sitting here.
BETSY
就那个,停在那儿的.

                         TOM
            How long has he been there?
TOM
他停那儿有多久了?


                         BETSY
            I don't know - but it feels like a
            long time.
BETSY
不知道,感觉有很长时间了.

Travis' cold piercingly eyes Stare out from his cab parked
across the street from Palantine Headquarters. He is like a
lone wolf watching the warm campfires of civilization from a
distance. A thin red dot glows from his cigarette.

Tom exchanges Travis' gaze.

TRAVIS坐在自己的出租车里, 手里夹着还未熄灭的香烟,冷冷的看着街对面的选举总部.如同一匹在夜晚远远凝视着文明世界的营火的孤狼.

                         TOM
                   (determined)
            Well, I'll go out and ask him.

As Tom walks toward front door Betsy's eyes alternate
between him and the position where Travis sits.

TOM
(下定决心)
好吧,我出去问问他.

在TOM走出大门后,BETSY饶有兴趣的看着两人的反应.






                                                           16.


EXT. PALANTINE HEADQUARTERS

Tom strides out the front door and walks briskly across the
street toward Travis' taxi.

Travis spots Tom walking toward him and quickly stares up
his cab, then squeals off in a burst of billowing exhaust.

Tom watches the speeding taxi quizzically.

Travis' taxi continues down Broadway.

PALANTINE 选举总部外:
TOM大步迈出门,朝着街对面TRAVIS的出租车小跑过去.
TRAVIS 发现了TOM往他这边过来,飞快的发动汽车,绝尘而去.
TOM只能看着加速的出租车离去,满脸的狐疑.
TRAVIS则驾驶着他的出租车朝着百老汇方向开去.



                                            CUT TO:

INT. TRAVIS' APARTMENT

He lies on his mattress at the ceiling. He is fully clothed
and appears deep in thought.

Near his mattress rest several medications: A large bottle
of vitamin pills, two smaller bottles of pills, a bottle of
peach-flavored brandy.

转场至:
TRAVIS的公寓内:

TRAVSI穿着衣服躺在床垫上,盯着天花板陷入了沉思之中.

床垫旁边放着一瓶桃子味的白兰地和一些药:1大瓶维生素片,2小瓶其他药片.

                         TRAVIS (V.O.)
            All my life needed was a sense of
            direction, a sense of someplace to
            go. I do not believe one should
            devote his life to morbid self-
            attention, but should become a
            person like other people.

TRAVIS(独白)
我想要的不过是一个目标,一个方向. 人就应该顺应社会,我可不信谁能一辈子特里独行  



ANOTHER DAY - LATE AFTERNOON

Travis' taxi is driving down Broadway with the "Off Duty"
sign on.

POV TRACKING SHOT down Broadway. CAMERA stops at Palantine
Campaign Headquarters. A few WORKERS remain in the office.
Betsy's desk is vacant.

FIFTH AVENUE - THE SAME AFTERNOON

CAMERA TRACKS with crowded mass of MANHATTANITES as they
ooze through the sidewalks toward their various destination.
Individuals are indiscernible: It is simply a congested mass.

另一天伴晚

TRAVIS驾驶着挂着“免载”的出租车往百老汇方向开。

TRAVIS视角中的百老汇:镜头停在PALANTINE选举总部。 一些工作人员仍然在忙碌,不过BETSY的座位却空空如也。

镜头追随着曼哈顿熙熙攘攘的人群,他们在人行道上互相推攘,碰撞着,最后去到各自的目的地。 你很难在这人流中分辨出单独的个体,他们都面容模糊的融入了人群中。

                         TRAVIS (V.O.)
            I first saw her at Palantine
            Campaign Headquarters at 58th and
            Broadway. She was wearing a yellow
            dress, answering the phone at her
            desk.
TRAVIS(独白)
我第一次见到她是在百老汇58号的PALANTINE选举总部。 她穿着一件黄色的连衣裙,坐在桌前讲着电话。
未命名.jpg
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-21 10:38 | 显示全部楼层
       17.


Suddenly: Cut of the congested human mass, IN SLOWING
MOTION, appears the slender figure of BETSY in a stylish
yellow dress. The crowd parts like the Red Sea, and there
she is: Walking all alone, untouched by the crowd, suspended
in space and time.

突然之间,如同摩西将红海海水一分为二一般, BETSY一袭翩翩黄裙缓缓出现,原本拥挤的人群出现了一道口子:她独自走着,是那么的独特,时间和空间都好象在这一刻静止了。



                         TRAVIS (V.O.)(CONTD)
            She appeared like an angel out of
            this open sewer. Out of this filthy
            mass. She is alone: They 。。。cannot。。
            touch 。。。her.

TRAVIS (继续独白)

她如同天使一般,孓然于繁杂肮脏的人群中.  她很孤独. 他们。。。 不能。。。碰。。。 她。。


INT. TRAVIS' APARTMENT

He is at the table, writing in his diary.

CLOSEUP - His stubby pencil rests on the word "her".

TRAVIS 公寓内
他坐在桌前,写着日记。
特写镜头-TRAVIS的短头铅笔停在了”她”这最后一个字上。



                                            CUT TO:

It is 3:30 IN THE MORNING in a bacon-shaped all night WEST
SIDE REATAURANT. The thick smell hangs in the air - fried
grease, smoke, sweat, regurgitated wine.

Whatever doesn't flush away in New York at night turns up in
places like this. A burly grease-stained COOK stands over
the grill. A JUNKIE shuffles from one side of the door to
another. Slouched over the small four-person formica tables
are several WELL-DRESSED BLACKS (too well-dressed for this
time and place), a cluster of STREET PEOPLE and a lost OLD
COOT who hangs onto his cup of coffee as if it were his last
possession.

转场:
凌晨三点,在曼哈顿西区的一个充斥着食物油烟,汗味,酒精味和呕吐物气味混合的通宵营业小饭馆:

那些纽约夜晚无论怎么频繁清洗都无法除去的污秽你都能在这里嗅到,看到。

身材结实,浑身油腻的厨子站在烧靠架旁。 毒瘾发作的瘾君子在门口来回镀步。 几个无精打采却衣着光鲜的黑人坐在一张四人塑料餐桌旁(对于这个时间和这样的小馆子来说,有些过于光鲜了)。 一群乞丐和一个色咪咪的糟老头打成一团,如同自己最后的财产一般的捧着手上的咖啡。





The restaurant, brightly lit, perfectly conveys the image
urban plasticity - without the slightest hint of an
accompanying cleanliness.

餐馆里灯火通明,这一切都一览无余.城市的包容性在这一刻完美的体现了出来-不过却看不到哪怕一点能解决这些问题的希望



Toward the rear of the restaurant sit three cabbies: WIZARD,
a worn man about fifty, DOUGH-BOY, younger family man,
CHARLIE T., fourtyish Black.

Wizard is telling Dough-Boy a story. Charlie T., his elbows
popped against table top, is not listening. He stares
silently down at a plate of cold scrambled eggs and a Racing
Forum . His eyes may not be open.

小馆子的角落坐着三个出租车司机:巫师,一个疲倦的,50岁左右的男人,财迷,年纪较轻,顾家的男人。和笨蛋T,一个四十左右的黑人。
巫师正在给财迷讲着自己的见闻。而笨蛋T则对巫师的故事没什么兴趣,他双肘撑在桌上,静静的对着一盘已经冷掉的鸡蛋以及一本马经在打盹。


                         WIZARD
            First she did her make-up. You
            know, I hate it when they do that.
            I mean she does the whole works,
            the mascara, the eye-shadow, the
            lipstick, the rouge...

巫师:
她先是在画妆。你知道,我本来就讨厌女人们化妆。 她居然还搞那么多过场:上睫毛膏,画眼影,口红,唇膏。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-21 11:11 , Processed in 0.032122 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表