找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2152|回复: 6

[讨论] 有多少人注意到了Fractale的片尾曲了?

[复制链接]
发表于 2011-1-31 02:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Down by the Salley Gardens (Irish: Gort na Saileán) is a poem by William Butler Yeats published in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889. Yeats indicated in a note that it was "an attempt to reconstruct an old song from three lines imperfectly remembered by an old peasant woman in the village of Ballisodare, Sligo, who often sings them to herself."[1] The "old song" may have been the ballad "The Rambling Boys of Pleasure".[2]

The lyrics [3] to The Rambling Boys of Pleasure contain the following verse:


It was down by Sally's Garden one evening late I took my way.

'Twas there I spied this pretty little girl, and those words to me sure she did say

She advised me to take love easy, as the leaves grew on the tree.

But I was young and foolish, with my darling could not agree.


The similarity to the first verse of the Yeats version is unmistakable and would suggest that this was indeed the song Yeats remembered the old woman singing. The rest of the song, however, is quite different and suggests the couple broke up because of money issues.

Yeats's original title, "An Old Song Re-Sung", reflected his debt to The Rambling Boys of Pleasure. It first appeared under its present title when it was reprinted in Poems in 1895.[4] The verse was subsequently set to music by Herbert Hughes to the air The Maids of the Mourne Shore in 1909. In the 1920s composer Rebecca Clarke (1886-1979) set the text to music.[5] There is also a vocal setting by the poet and composer Ivor Gurney, which was published in 1938; and another by Benjamin Britten published in 1943. The composer John Ireland earlier set the words to an original melody in his cycle "Songs Sacred and Profane', written in 1934.

"Salley" or "sally" is a form of the Standard English word "sallow", i.e., a tree of the genus Salix. It is close in sound to the Irish word saileach, meaning willow.
————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Poem:
    Down by the salley gardens my love and I did meet;
    She passed the salley gardens with little snow-white feet.
    She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
    But I, being young and foolish, with her did not agree.

    In a field by the river my love and I did stand,
    And on my leaning shoulder she placed her snow-white hand.
    She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
    But I was young and foolish, and now am full of tears.
________________________________________________________________________________________________________________
http://www.tudou.com/programs/view/SoY4xFFO9m8/
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-31 03:17 | 显示全部楼层
听的时候就觉得简直是在告别宽叔
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-1-31 07:43 | 显示全部楼层
看第一集的时候太困睡着了,但是当这首歌的声音从耳机里传来的时候我的眼噌的就睁开了
推荐Calum Malcolm的那个版本还有Joanie Madden大师的哨笛版,听两遍哭三回
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-31 09:25 | 显示全部楼层
这首是神曲
听一遍涙出一遍…T T
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-1-31 09:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-1-31 10:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-31 10:31 | 显示全部楼层
凯尔特音乐爱好者一听就精神了
song of the irish whistle里的那首,以前常听
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-20 21:33 , Processed in 0.032732 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表