找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1884|回复: 5

[求助] 祖国版《刀语》第四话~第七话的翻译问题

[复制链接]
     
发表于 2010-12-22 11:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
一直都没追这作品,直到有了江苏文艺出版社的祖国版才开始买来看

第六话开始“切里哦”就变成“拜拜”了,看起来真是乱怪的。而翻了下前面的译者都是一个叫“陈涤”的人

第七话“真庭企鹅”直接就变成了“真庭人鸟”,虽然说译者更变成了“麦芽糖”,不过这种一套书里更换人名译法的事情还真是第一次见到,开眼界了


这种系列书籍的译法不应该都是从一而终的么?这祖国版的刀语到底算怎么回事?还是说我应该转回去看珊瑚和精品堂比较好?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 11:38 | 显示全部楼层
有些时候系列也会更换译者,更何况当初刀语翻译这事还闹得有点沸沸扬扬
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 11:43 | 显示全部楼层
跑到百度贴吧上去瞧了瞧,似乎说是前三卷是轻国的版本直接改的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-12-22 12:41 | 显示全部楼层
http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=10471856731&z=946407901&pn=0&rn=30&lm=0&word=%B5%B6%D3%EF#10471856731

原来这些问题这么早就有人反映了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 13:33 | 显示全部楼层
轻国那些蹩脚译文居然敢直接用?祖国版果然省时省力
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-12-22 14:13 | 显示全部楼层
就买了前四卷,看了一下上当了
换译者这些什么的倒是很常见,不过连名字都换那就太好奇了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-19 13:23 , Processed in 0.059092 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表