本帖最后由 毛利提督 于 2024-5-4 21:42 编辑
《体育馆之谜》
创元社2015推理文库版追加了2012版没有的出场人物表,但同时对比2012版有不小的和谐,删减了大量可能涉及版权炮的贰刺猿梗,因此很多梗在2015版是看不到的
这导致本书民间翻译和简中版的差异是系列中差异最大的。
角色姓名梗
针宫理惠子:neta声优钉宫理惠 系列长篇每本的主要出场角色里都会有一个玩声优姓名梗的角色 简中版不知为何把学生会长的名字从正木章弘改成了正木章宏(虽然日文读音都一样)……
一、第一名叫什么? 简中版: “呵呵,可惜。八桥是第三名。第一名是我完全没有听说过的。叫什么里面什么的……是个名字怪怪的人。”
“里面……?”
民间翻译: “也不对!八桥是第三名。第一名是一个我完全不认识的人,好像是叫Umikame,很奇怪的姓。”
“海龟……”
日文原版(2015版)
「あ、惜しい。八橋さんは三位ね。一位はあたしもぜんぜん知らない人。ウミガメさんだか、何だか……なんか、ちょっと変わった苗字の人だったな」
「海亀さん……?」
海龟=Umikame 里染=Urazome 简中的翻译“里面”读音不是Umikame,因为是把日文谐音梗本地化成了中文谐音梗
但是,译者和校对在第一章的结尾自己忘了这个本地化操作……
柚乃靠近 平日里完全视而不见的公告牌前。这个人的名字,和他远离现实的分数一起写在印有“高二”两字的表格最上面。
不是“海龟”(日语里海龟念做“Umigame”)同学。
第一名 里染天马[高二(1)班]……900分
这个姓是念做“Urazome”吧?确实很少见。
这就太尴尬了……
顺便,在《风之丘五十元硬币之谜》中的《可以任选两种配菜的双拼饭》里,再次玩了记错名字的梗……
二、第一章第四节标题《奔跑在边缘的少女》(简中版)/《沿墙边奔跑的少女》(民间翻译) 日文原标题为《端を駆ける少女》 致敬筒井康隆1967年的小说《時をかける少女》(穿越时空的少女),此书后来多次被改编成影视作品,由细田守执导的同名剧场版动画放映于2006年
三、简中版第一章第六节标题《残留的最后一个路标》 2015版日文原标题:《最後に残った道しるべ》 neta《魔法少女小圆》(魔法少女まどか☆マギカ)TV版第11话标题《最後に残った道しるべ》 TV版2011年1月放映,第11话和第12话因311大地震延期至4月22日,所以第11话对于当时追过番的意义懂的都懂 《体育馆之谜》里青崎有吾玩了不止一次小圆梗,可见“人間の真實”对于2012年还是个死大+贰刺猿的他有一定影响 ps: 同章节2012版日文原标题:《たった一つの可能性》(民间翻译《唯一的可能性》),不太确定neta和修改原因,怀疑是作者想玩梗为醋包饺子……
四、里染天马房间的海报
简中版:
有怀抱吉他的乐队、女仆装束坐在沙发上的三人组合,还有以身着海军服、比划着胜利手势的黑发女高中生为原型的图画。其他的少女,有的头戴猫耳朵发饰、在空中飞翔,有的穿着白色斗篷裙划船,还有的肩上坐着不知名的吉祥物、手里拉开粉色弓箭……
民间翻译:
用夸张的笔法画出来的拿着吉他的乐队,身穿女仆装的三人组,身穿水手服的蓝发女高中生摆出V字的手势,旁边一个身上的衣服类似和风神明的角色被朋友抛上空中,在巨大的机器人面前牵着手的角色,脑袋上张出猫耳在空中飞行的角色,身穿带披肩的礼服划着船的角色,把不知是什么吉祥物似的生物搭在肩膀引开粉红色弓的角色。
日文原文(2015版)
ギターを構えたバンドだったり、メイド姿でソファーに並んだ三人組だったり、セーラー服の青髪女子高生がデフォルメされた絵柄でピースサインを出していたり、かと思いきやその隣では和風の神様みたいな恰好の娘が友達に胴上げされており、巨大ロボットの前で手をつなぎあっているのやら、頭から猫耳を生やして空を飛んでいるのやら、ケープつきの白いドレスで舟を漕いでいるのやら、何だかわからないマスコット的生物を肩に乗せてピンク色の弓を引いているのやら。
两版都有错误,简中版翻译错误比较明显,而且因为版本差异问题和谐了部分描述,以民间翻译为准
1、用夸张的笔法画出来的拿着吉他的乐队
neta《轻音少女》(けいおん!)
原作为kakifly创作的四格漫画,2010年9月宣布完结,2011年4月重新开始连载大学篇(2012年6月28日完结)和以中野梓为主角的高三篇(2012年7月完结)
TV版动画第一季播出于2009年4月~6月,第二季播出于2010年4月~9月,剧场版上映于2011年12月
2、身穿女仆装坐在沙发上的三人组
这个可能性太多了不确定……
3、身穿水手服的蓝发女高中生摆出V字的手势,旁边一个身上的衣服类似和风神明的角色被朋友抛上空中,在巨大的机器人面前牵着手的角色
neta《神无月的巫女》(神無月の巫女)
原作为介错创作的漫画,TV版2004年10月播出,著名百合+机器人作品
蓝发女高中=姬宫千歌音
衣服类似和风神明的角色=来栖川姬子
4、脑袋上张出猫耳在空中飞行的角色
neta《强袭魔女》(ストライクウィッチーズ)
TV版第一季2008年7月~2008年9月(制作GONZO),第二季2010年7月~2010年9月(AIC)。另外AIC制作的剧场版2012年9月上映
5、身穿带披肩的礼服划着船的角色
《neta水星领航员》(ARIA)
TV第一季2005年10月~2005年12月,第二季2006年4月~9月,第三季2008年1月~3月,OVA发售于2007年9月。10周年和15周年剧场版分别于2015、2021年上映,新剧场版预计会在20周年2025年上映。
6、把不知是什么吉祥物似的生物搭在肩膀引开粉红色弓的角色
neta《魔法少女小圆》(魔法少女まどか☆マギカ),前面已经提过
不知是什么吉祥物似的生物=QB
引开粉红色弓的角色=魔法少女形态的主角鹿目圆香
五、柚乃
简中版:
“袴田柚乃。Younai啊。听起来真像个住在公寓里、学美术的人的名字。”
“美术……?不是,我是乒乓球队的。”
民间翻译:
“袴田柚乃。Yono啊。像是201号室或是病娇主角似的名字呢。”
日文原文(2015版):
「袴田柚乃。ユノね。アパート暮らしの美術科生みたいな名前だな」
「美術……? いや、私卓球部ですけど」
版本差异问题,红字部分2015版被和谐
1.201室(2012版)/住在公寓里、学美术的人(2015版)=《向阳素描》中的由乃
《向阳素描》是蒼樹うめ创作的漫画,目前仍在连载中
TV版第一季+特别篇播出于2007年;第二季+特别篇播出于2008年1~3月;第三季+特别篇播出于2010年;SP播出于2011年的10月和11月
第四季播出于2012年10月,《体育馆之谜》时尚未播出
2.病娇主角(2012版)=《未来日记》中的我妻由乃
《未来日记》漫画于2011年2月完结,TV版播出于2011年10月~2012年3月
六、《绝望先生》
简中版:
“行了,你回去吧。别看我这样,也是个大忙人呢。我要赶紧把这周的《绝望老师》读完,欣赏一下小浴的绷带,接着就得去买晚饭啦!”
“你说什么?”
“就是呀,天马。你不是总说小缠更可爱吗?”
“不是不是,香织同学,我不是说这个……”
民间翻译:
“回去吧。你看我也是很忙的。我必须要尽快的读完本周的《绝望先生》,欣赏小浴的绷带属性,然后去买晚饭。”
“你说什么?”
“是啊,天马,我都说了多少次了,还是小缠比较可爱!”
“不,香织,我不是说那个……”
《绝望先生》是久米田康治创作的漫画,于2005~2012年28号(发行于2012年6月8日)在《周刊少年Magazine》上连载
所以《体育馆之谜》发生的2012年6月27日漫画其实已经完结了快一个月了,这里是一个BUG,而且一直没人注意到所以也没修,这也是全系列为数不多的贰刺猿时间线BUG。
估计是2015推理文库版统一故事时间为2012年时漏掉了,或者懒得想新梗……
“绷带属性的小浴“=小节浴(小節 あびる)
“小缠“=常月缠( 常月 まとい)
七、第二章第三节标题《黑伞的逻辑》(简中版)/《黑伞的理论》(民间翻译)
日文原标题为《黒い傘の論理》
此后《xxの論理》这个格式的标题也成了里染天马系列长篇的惯例
《体育馆之谜》创元社推理文库版书名为《体育館の殺人 The Black Umbrella Mistery》(体育馆杀人事件 黑伞之谜),对应本节标题
《The xx Mystery》这个副标题格式为致敬艾勒里·奎因的国名系列推理小说,毕竟出版社给作者搞的名头是“平成奎因”
八、《千子》和《夏娃的时间》
“这样一来,《千子》和《夏娃的时间》也能买齐了。”
……唉。这个人恐怕还是靠不住啊。
《千子》(Cencoroll)是宇木敦哉在TAF2009举办期间发表的动画
ps:主题曲《Love & Roll》收录于ryo(supercell)的专辑「君の知らない物语」
《夏娃的时间》(イヴの時間)是吉浦康裕于2008~2009制作的全6话网络动画,剧场版2010年上映
九、森永悠子像声优
“森、森永同学的确能说会道啊。就像播音员!”
柚乃为了缓和尴尬的气氛,勉强抛出一个话题。
“嗯,没错没错。我们话剧团也想要她呢,声音也好听。”
“她的声音确实很好听呢。让我想起了松冈由贵。”
“……那是谁?”
“给妹尾爱子配音的人。”
听了他给的答案柚乃依然一头雾水。
此为简中版翻译,民间翻译更准确一些
妹尾爱子为《小魔女Doremi》(おジャ魔女どれみ)中的角色。《小魔女Doremi》播出时间为1999年~2003年
ps:根据《水族馆之谜》,里染天马每周日都会专门早起看《光之美少女》直播……
十、刃牙和JOJO
因为版本差异,这里的梗有一些差别
日文原文(2015版):
しかし仙堂の注意は、すぐ別人へ向けられた。
「裏染、天馬あッ!」(2012版为「裏染、天馬あッッ!」)
そんなに大声出すことはないだろうと思ったが、理由はすぐに知れた。
柚乃の隣に裏染はいなかった。首を回すと、いつの間にやらステージの上に立っている。
「いい加減にしろ! すぐに下りてこい! 捜査妨害でしょっぴくぞッ!」
「そんなに怒ることないでしょう、刑事さん!」
裏染もステージから、大声で返事する。下りるつもりは皆無のようだ。
「語尾が『バキ』みたいになってますよ! いや違うかな。バキはね、小さいツのあとにエクスクラメーションマークはつけないんです。ご存知でしたか?」
简中版:
但是仙堂的注意力立刻转移到了别人身上:
“里染天马!”
柚乃心里正想着:有必要这么大声吗?可是马上就搞清了原因。她身边的里染不见了。转过头一看,他不知何时已经站到舞台上去了。
“你别得寸进尺!赶紧给我下来!你妨碍公务,我要把你带走!”
“不要生气嘛,刑警先生!”
里染在舞台上大声回答。看来他完全没有下来的意思。
“你说话的句尾怎么那么像‘刃牙’啊?哦,不对。刃牙一句话说到最后,只会有促音停顿,不会加感叹号。你知道吗?”
民间翻译版:
但仙堂的警告马上又转向了别人。
“裏染,天马ッッ!”
柚乃心想他不至于用这么大的声音吧,但很快就明白了原因。裏染已经
从柚乃的身边消失了。转过头,原来他不知何时已经站到了舞台上。
“休得放肆!快下来!我要以妨碍搜查罪逮捕你!”
“别发这么大火,刑警先生。”
裏染也从舞台上大声的回话,丝毫没有下来的意思。
“语尾像刃牙一样了!不,好像不对。刃牙是在小写的ツ后面不接感叹号。你知道吗?应该说是JOJO的语尾吧。”
2015版删除了JOJO相关的内容
『バキ』是刃牙neta,这个两版都翻译出来了
关于刃牙梗和JOJO梗的区别引自民间翻译版注释:
刃牙的台词会在语尾加上“ッッッ”
JOJO的台词会在语尾加上“ッ!”
ッ是日语的促音,这里其实就是不发出声音的拖长语尾
十一、“我把IS的OVA和DTB的二期重新看了一遍”
1.名作之壁IS第一季+ OVA《恋に焦がれる六重奏》的播出发行时间为2011年
第二季播出时间为2013年,第二季OVA《分离解体の世界たち》发行时间为2014年。所以2012年显然还没有第二季,里染天马看的OVA是第一季OVA
2.《DTB~流星的双子》播出于2009年
十二、平贺=奇顿
因版本差异,这个梗在2015版被和谐了。
“哇,是裏染啊。今天怎么了,还在进行侦探活动?”
“你们总是满嘴侦探侦探,词汇量也太少了。至少也像平贺=奇顿一样,叫我一声‘自由调查员’。”裏染走进了活动室里,从他的态度中完全看不出是客人。柚乃和香织跟在后面,“打扰了”,替他低头行礼。
neta漫画《危险调查员》的主角平贺=奇顿
十三、话剧部的排练内容
因版本差异,红字部分2015版本被和谐
民间翻译:
“不过,你们的服装真是古怪呢,是在cosplay吗?萨姆斯,汤音和蔷薇水晶吗?”
“才不是cosplay,是在配戏服。叫做《今天也从天而降》的爆笑喜剧,故事就是魔王、未来人和座敷童子降落到无名作家的家里……”
简中版:
“要说起来,你们的打扮也真是够奇葩的。这是什么Cosplay?”
“我们不是在Cosplay,是在配戏服。我们排的戏是《今天也从天而降》,爆笑喜剧,故事讲的是魔王、未来人和座敷童子空降到一个卖不掉书的推理小说家家里……”
1.萨姆斯·阿兰是游戏《银河战士》的主角
2.汤音是《异国迷宫的十字路口》(异国迷路のクロワーゼ)的主角,漫画单行本发售于2008和2009年
3.蔷薇水晶是旧《蔷薇少女》TV版第二季的原创角色。旧《蔷薇少女》TV版第二季播出于2005年10月~2006年1月。
ps:新《蔷薇少女》TV版播出时间为2013年
十四、第三章第三节标题《学生会的干部们》
日文原标题《生徒会役員共》,neta《妄想学生会》,也就是大名鼎鼎的黄段子学生会
《妄想学生会》是氏家ト全(因为是假名“ト”而非汉字“卜”,所以和历史上的氏家卜全是不同的)创作的漫画
改编的TV版动画第一季播出于2010年,全13话。
此后又在漫画单行本第5~8卷发售时以单行本附带的限定特典DVD形式发布了4集OAD+1卷OVA,2013年又发售了《妄想学生会 归来》的两卷OVA,每卷1话
动画第二季播出于2014年1月
ps:到《体育馆之谜》的2012年6月27日,共发售了2集OAD和1卷OVA,分别为:
2011年4月15日,单行本第五卷限定特典OAD(第14话)
2011年11月17日,单行本第六卷限定特典OAD(第15话)
2012年4月26日,OVA发售(第16话)
漫画第七卷发售时间为2012年7月17日,要排到《水族馆之谜》去了(
十五、《龙与虎》和川岛亚美
“经常有人假装自然纯真其实内心一片阴暗。例如《龙与虎》里的川岛亚美之流。”
《龙与虎》(とらドラ!)TV版播出时间为2008年10月~2009年3月
十六、姓椎名的学生会会计
这个梗因为版本差异,2015版几乎被和谐干净了
简中版:
“椎名?学生会会计椎名?真是可惜啦。为什么名字会是亮太郎呢?”
“你问我为什么?爸妈给起的呗。”
民间翻译:
“椎名?学生会,会计,而且还姓椎名?为什么集齐了这几个属性的人会是心身健全的秃头。不应该是金色直发,而且再扎上发带么。”
“哈……抱歉,我不喜欢留长发。”
“你有姐姐吗?”
“有一个姐姐,在别的学校。”
“哦,要好好的对待你姐姐,但也不要做过头。”
2012版内容如简中版红字翻译
neta动画《学生会的一己之见》(生徒会の一存)
《学生会的一己之见》第一季播出时间为2009年,第二季播出时间为2012年10月
“金色直发扎发带的会计”指碧阳学园学生会会计椎名真冬
“姐姐”指椎名真冬的姐姐,碧阳学园学生会副会长椎名深夏
在2012版第五章第二节《体育馆杀人事件》中,又用了一次这个neta,并且2015版同样被和谐了……
民间翻译版:
学生中有人说道。是学生会的正经少年椎名。
“说不定有人偏爱只在一侧口袋里放东西,把什么东西都装进去。”
“的确如此,真冬同学很聪明。”
“我的名字是亮太郎。真冬是女性的名字吧……”
“哦,的确。总之你很聪明。如你所说,这条线索不能断言为疑点。往口袋里装什么东西因人而异,朝岛可能是一个奇怪的人。但是,先假定平时的朝岛不会往口袋里装太多东西,只是在被杀害时处于与往常不同的特殊状况吧。”
对比简中版:
学生中有人质疑道,是和尚头的学生会干部椎名。
“有时候,也会有人养成习惯,只把东西放在单侧的口袋里,不管什么都往里塞。”
“你说得对。不能断言这件事一定就很奇怪。在口袋里放什么,每个人都不一样,说不定朝岛同学就是很特别呢。但是,假设,说到底只是假设,如果朝岛同学平时不会往口袋里塞太多东西,只在被杀害的那一天与往常不同,情况特殊的话,会怎么样?”
十七、《超时空要塞》还是《装甲骑兵》?
第二章第3节《黑伞的逻辑》(简中版)/《黑伞理论》(民间汉化)
简中版:
“不是。案发时,我正在教室里和报社社长讨论《装甲骑兵VOTOMS》,所以我什么都没看见。说到底,连到底发生了什么案子,我都是刚刚才听她讲的“
民间汉化:
“不。事件发生时,我正在教室里和新闻部的部长谈论超时空要塞(macross)系列,什么都没看见。说起来,到底发生了什么事件我也是从她的口中听说的。“
第三章第四节《进入风高广播部》
简中版:
“是的是的,我能证明。昨天从下课到三点十五分左右,我们在教室里讨论波特姆斯的装甲骑兵进行万向轮履带滑行时使用的turnpick。天马说那是一种革新,而我的意见呢,可能又是因为我们价值观不一样吧……”
民间汉化:
“嗯。我能证明!昨天放学后,我和他在教室里争论关于初代超时空要塞(macross)到F(frontier)的变迁,我们对剧场版的好坏存在价值观上的差异,但这不是主要问题,争论点主要在于插入歌的演出……”
日文原版(2015版)
「はいはい、証明できますよ。昨日は授業が終わったあと、三時十五分くらいまで教室でボトムズのアーマードトルーパーがローラーダッシュで用いるターンピックの話をしていたんですが天馬はあれが革新的だと言ったのに対し私の意見はこれがまた価値観の相違といいますか」
这里又是版本差异,2012版这两部分都是《超时空要塞macross》梗,2015版把macross和谐成了装甲骑兵VOTOMS。ps:当时macross的海外版权问题还没解决
十八、第三章第四节的标题:《续·侦查广播室》(简中版)/《进入风高广播部》(民间翻译)
这里同样涉及版本差异问题
2012版第三章第四节标题为《すすめ風高放送部》
2015版改为了和第二章第五节《放送室ディテクション》对应的《続・放送室ディテクション》
十九、第三章第五节标题)《不停鸣叫的密室》(简中版)/《上锁的房间响个不停》(民间翻译)
日文版原标题《ロックドルームは鳴り止まない》
致敬神圣放逐乐队(神聖かまってちゃん)的歌曲《ロックンロールは鳴り止まないっ》,
本曲收录于2010年3月10日发售的专辑《友だちを杀してまで。》
二十、《魔法禁书目录SS》
民间翻译:
“不,昨天在整合型网站买到了禁书SS,看了个通宵。”
(注:《魔法禁书目录》的第二季)
简中版:
“不是,昨天我在网上一心一意地看《禁书目录的SS》,结果不知不觉就到了天亮。”
民间翻译:
日文原文(2012版):
「いや、昨日はまとめサイトで禁書のSSを漁ってたら、夜が明けました」
日文原文(2015版):
「いえ、昨日はネットで禁書目録のSSをひたすら読んでいたら夜が明けました」
两个翻译都有问题
首先,民间翻译认为“魔法禁书目录SS”指第二季是错的,《魔法禁书目录》TV动画第二季的名称是《とある魔術の禁書目録Ⅱ》,译者把这个和《某科学的超电磁炮》第二季《某科学的超电磁炮S》搞混了
然后,这里的“魔法禁书目录SS”单纯指Web连载中发表在网上的短篇番外故事,而不是指两部整合的单行本短篇集,既不是实体书也不是买的电子版。所以简中版的翻译虽然对应2015版原文,但同样在书的内容问题上出了错,只能说翻译输给了腌渍入味的老婆罗门……
两者的意思都是“昨天晚上我在网上找到魔法禁书目录的SS一直在看,一下看了个通宵”,2012版提到了“まとめサイト”也就是日本特色的信息整合型网站。2015版因为涉及看盗版白嫖,把这个细节和谐了……
ps:关于两部SS短篇集单行本,《魔法禁书目录SS1》发售于2007年10月,《魔法禁书目录SS2》发售于2008年11月
二十一、《南家三姐妹》、东大通的parpuring、镜花水月
简中版:
“伞!伞!伞伞伞!傻瓜呀我!大傻瓜!和南家二小姐一样傻!和东大通的**脑子有一拼。我搞错了!镜花水月!啊——天哪!啊——天哪!“
民间翻译:
“是伞!伞!伞伞伞!我太蠢了!大笨蛋!和南家的次女一样蠢!东大通的parpuring!我产生了错觉!被骗了!镜花水月!啊!混蛋!”
日文原文(2015版)
「傘だ! 傘! 傘傘傘! 馬鹿だ俺は! 大馬鹿だ! 南みなみ家の次女並みの馬鹿だ! 東とう大だい通とおる並みのパープリンだ! 錯覚してたんだ! 鏡きよう花か水すい月げつ! あああもう、ああもう!」
1、“南家二小姐”neta《南家三姐妹》中的南夏奈,粗神经笨蛋角色
《南家三姐妹》(みなみけ)原作为桜场コハル创作的漫画,目前扔在连载中
TV版第1~3季分别播出于2007年10月、2008年1月、2009年1月。第四季播出于2013年1月
2、东大通的parpuring
neta小林善范的漫画《东大一直线》,这里的パープリン为作者自造词,意为“(頭が)パーなのでまるで脳がプリン”
小林善范主张“脱离二战后自虐史观“,针对慰安妇、靖国神厕等问题持极右立场(包括和李x辉合著),所以简中版不专门注释是有原因的……
3、镜花水月
neta《死神》,因为过于出名就不必解释了
二十二、姬宫安茜
简中版:
“对啊,不得了啦哥哥!我们都有眼无珠,都需要戴眼镜啦!要戴上和姬宫安西一样的特大号眼镜!“
民间翻译版:
“的确有情况,哥哥!我们的眼睛全都瞎了!必须要进行视网膜校正,戴眼镜都来不及了!得戴姬宫安茜那种又傻又大的眼镜才行!”
neta动画《少女革命》(少女革命ウテナ)中的角色姬宫安茜(姫宫アンシー),戴特大号眼镜的黑皮妹
二十三、戏言
简中版:
“开玩笑!”
“真是出人意料。我又不是在大学食堂里一边往嘴里塞辣白菜一边嘟嘟囔囔的胆小好事之人!”
民间翻译:
“戏言。”
“真让我意外呢。我可不是吃着腌白菜嘴里念叨着‘真危险,真危险’的糟糕家伙。”
日文原文(2015版)
「戯ざれ言ごとだ」
「心外ですね。僕は大学の学食でキムチを頰張りながら剣けん吞のん剣けん吞のんとつぶやくような好き者じゃありませんよ」
简中版把梗翻译没了……
neta《戏言》中的零崎人识
二十四、第四章第三节标题《你不知道的故事》
即《君の知らない物语》,ryo(supercell)演唱的《化物语》ED和同名单曲专辑
二十五、敬语系角色
简中版:
“如果我当场拦住凶手,看清他长什么样,或是到了外面之后没有逃跑,而是留在原地……应该立刻就能抓住凶手了。”
“不是,没有这回事……”
“就是的!”
还没等柚乃否定,美保就斩钉截铁地说。
民间翻译:
“如果我当时阻止犯人,如果我清楚的看到对方的脸,如果我出去后没有马上逃跑,而是留在原地……说不定很快就能抓住犯人。”
“不,那种事……”
“是我的错!”
在柚乃出言否定前,美保说道。这位前辈对所有人说话都会使用敬语么。
日文原文(2015版)
「私があそこで犯人を食い止めようとしてれば、相手の顔をちゃんと見てれば、外に出たあともすぐ逃げないで、そこに留まってれば……すぐに、犯人を捕まえてもらえたはずなんです」
「いや、そんなことは……」
「そうですっ!」
柚乃が否定するより先に、美保は言い放った。しかしこの先輩、誰にでも敬語を使って話すのか。
秋月美保在日文版里是个です系的敬语角色,简中版应该是考虑日文です系敬语翻译上的障碍所以没有刻意翻译敬语,并删掉了关于敬语的描述
二十六、“不能逃“
简中版:
“不能逃跑。嗯,这确实是句著名台词。不能逃跑。嗯,这是教训。”
民间翻译:
“‘不能逃’么,的确是一句有名的台词。不能逃。嗯。很好的教训。”
《EVA》中碇真嗣的名台词
二十七、标题呼应
日文原版第一章第一节的标题《幕が上がれば幕開け》和第五章最后一节的标题《ドアが閉まれば閉幕》是对应的
简中版分别译为《升起幕布就是开幕》和《门关了就闭幕》
二十八、关于故事发生年份的描述
这里又是版本差异
根据2012版翻译的民间翻译版是“二零一X年六月四日下午九点二十五分”
根据2015版翻译的简中版是“2012年6月4日·晚上8点25分。”
|