找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3459|回复: 38

[其他] FF13繁中这个翻译是机翻之后随便润色了下?

[复制链接]
     
发表于 2022-1-20 15:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到XGP上有就玩了下,首先角色名字就是一泡污,雷光,冰雪,牙,班尼拉,霍普,萨滋,一半意译一半音译不知道在搞什么。
敌人名字也是,有的音译过来长达八九个汉字,同类怪物就一两个汉字不同,还好这游戏也不太需要玩家分清敌人谁是谁。
然后台词也是看得我云里雾里,流程过了一半了才大概明白是在讲什么。

有民间汉化可以替换吗




回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:20 | 显示全部楼层
有没有一个可能是因为他们剧本就那个鬼样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:21 | 显示全部楼层
ff13翻译确实挺差的,很多句子读不懂
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:23 来自手机 | 显示全部楼层
你让野村当场给你讲估计也不会懂,野村自己懂不懂都是问号
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-1-20 15:25 | 显示全部楼层
还有“姨姐”这个称呼我是第一次见到,到底哪个地区的人把老婆的姐姐叫姨姐啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:26 | 显示全部楼层
monolithsoft 发表于 2022-1-20 15:23
你让野村当场给你讲估计也不会懂,野村自己懂不懂都是问号

他肯定不懂啊,他就做了人设
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:27 | 显示全部楼层
我记得さようなら真的翻译成了撒哟娜拉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:29 来自手机 | 显示全部楼层
天幻做的剧情翻译视频确实更好理解一点
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:31 | 显示全部楼层
这个翻译很多年前轮过的结论就是加了一堆湾湾地方语和流行语,显得比较怪
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:32 | 显示全部楼层
没觉得,整体还算通顺,觉得易读性差是因为原始剧本就是一坨
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 15:33 来自手机 | 显示全部楼层
zikimi 发表于 2022-1-20 15:26
他肯定不懂啊,他就做了人设

野岛打成野村了,不过野村也必定是参与了整个新水晶神话的核心设定。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-1-20 15:47 | 显示全部楼层
又稍微云了下FF13-2,感觉台词正常太多了,不是一拨人翻译的了吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-1-20 16:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-1-20 16:14 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 16:16 | 显示全部楼层
因为剧情就是一坨屎。
那种开头就抛出一堆专有名词的创造世界观方式,令人头大。
每个人物出场就仇大苦深,但是原因躲躲藏藏,要你玩下去才知道。整个前期剧情突出一个不讲人话。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 16:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 ybfelix 于 2022-1-20 17:09 编辑

太多年前玩的记忆很模糊了,印象中好像是设定过于按头导致上来就没看懂,怎么在火车上了,怎么就法西决定了,你来当路西,不做任务就变石头。现在回想起来可能一是这个水晶编年史有不少游戏之外的盘外招来讲设定讲人物背景,没有在发售前全程关注各种前瞻真是对不起了ho,二是当时我还不够融入这种idea、人设先行的类型小说氛围,三是日本人起专有名词纯看发音很coooool的习惯,比如诺拉NORA不是一个人,也不是任何形式的N.O.R.A.单词缩写,就真的只是个“请输入公会名”时5秒瞎起的无意义音节小团伙名字。名词构词对理解剧情起不到侧面帮助,仿佛在看魔戒精灵族讲话。  


其实主角队几个人在剧情开场时大部分是互相不认识的吧,如果把他们的背景用队内对话做exposition揭示出来应该会挺自然的,多少RPG的故事还没这机会呢。结果偏偏把所有人都写成一见如故默契组队,户口都不盘问毫无意见地看着香草斑尼拉卖萌蹦来蹦去。连敌将都一副跟玩家队很熟的样子,大哥大姐我们以前认识吗,别光跟我们讲些boss套话,先自我介绍下你谁呀,没看过设定集啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 16:24 | 显示全部楼层
好像是湾湾团队翻译的锅,还有明显的翻译错误,比如union被看成unicorn于是翻了一个“三位一体独角兽”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 16:28 | 显示全部楼层
游戏里有个记事本功能,玩的时候经常一边看一边玩。里面的语句突出一个不通顺,不知道是不是因为台湾那边说话本来就是这个样子。台词的话倒是没有通顺的问题,但就是不怎么 讲人话,而且这些话对于剧情理解还没啥帮助,真想看懂还是得翻记事本
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 16:29 | 显示全部楼层
各种奇怪的名词也提高了理解难度
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 20:19 来自手机 | 显示全部楼层
一个是ff13本身前期文本就又长又绕,一个是翻译确实垃圾。
ff13大纲其实就是美利坚新冠物语,一开始大兵不信疫情fake news,然后自己妹妹得了才知道错,发现大统领要新冠灭人口。
就这么简单的故事前面十几二十小时能绕几十圈还有弱智的正太和snow

—— 来自 motorola XT2153-1, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-1-20 20:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 20:24 来自手机 | 显示全部楼层
我玩了第三队出场之后认真思考了一下是不是ff叙事都这么屎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 21:38 来自手机 | 显示全部楼层
所以有人说说经典台词“法鲁西的露西(ファルシのルシ)”在中文版里翻成啥鬼样了么(/ω\)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 21:41 来自手机 | 显示全部楼层
sakuranosibe 发表于 2022-1-20 21:38
所以有人说说经典台词“法鲁西的露西(ファルシのルシ)”在中文版里翻成啥鬼样了么(/ω\) ...

下界的法尔希的露西
不得不说汉字多少比假名好点

—— 来自 motorola XT2153-1, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 21:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 gug 于 2022-1-20 22:00 编辑

楼主可以看看我当年写的吐槽贴,穿越时空系列,看完之后我觉得你可以考虑要不要接着继续玩
我当年写吐槽贴的时候也单独把翻译拎出来吐槽了
一堆后置定语的长句确定是机翻了,起码也是直译没有怎么润色,学过日语的就知道日语就是喜欢长长的定语句子作书面语以显示有文化
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:09 来自手机 | 显示全部楼层
这么说13本传那不是毫无玩的价值云一下就够了,准备开坑13-2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:19 | 显示全部楼层
hui.w 发表于 2022-1-20 22:09
这么说13本传那不是毫无玩的价值云一下就够了,准备开坑13-2

后面第九章大草原战斗系统发挥起来还是有点乐趣,这个集合转职和走盘的成长和挺有节奏感的atb结合还是蛮好玩的,除此之外美术音乐这些不错。要说完全没玩的价值也不至于,但前面后面故事节奏确实非常烂,不玩也没损失,个人是不建议玩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:28 | 显示全部楼层
13那文本原本就看得人云里雾里的,一大堆专有名词解释了跟没解释一样,就连过场都觉得意义不明
想到最近的什么元宇宙nft智能合约也是这个味道Orz

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:31 来自手机 | 显示全部楼层
makar0601 发表于 2022-1-20 22:19
后面第九章大草原战斗系统发挥起来还是有点乐趣,这个集合转职和走盘的成长和挺有节奏感的atb结合还是蛮 ...

肯丧尸说的,13-2这套系统也有改进体验更好,我玩了几小时13-2云里雾里剧情一头雾水
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:35 | 显示全部楼层
hui.w 发表于 2022-1-20 22:31
肯丧尸说的,13-2这套系统也有改进体验更好,我玩了几小时13-2云里雾里剧情一头雾水 ...

13-2主要养宝可梦还比较繁琐,总的来说系统差不多。
13-2是有个13前情提要的,故事不当一回事跳过也没啥问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 22:50 | 显示全部楼层
Gandhi 发表于 2022-1-20 15:25
还有“姨姐”这个称呼我是第一次见到,到底哪个地区的人把老婆的姐姐叫姨姐啊 ...

这是书面语,口头一般就叫“姐姐”https://www.zdic.net/hans/%E5%A7%A8%E5%A7%90
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 23:28 | 显示全部楼层
hui.w 发表于 2022-1-20 22:31
肯丧尸说的,13-2这套系统也有改进体验更好,我玩了几小时13-2云里雾里剧情一头雾水 ...

13-2系统看似和13差不多,但实际各方面都是大幅度进化
13的系统只能说勉强能玩,但是13-2的可以说超神

不过
首先必须承认没有13的系统也不会有13-2,不能忘本
其次,13-2系统的精髓要打斗技场的DLC挑战才能体现出来,如果只打本篇通关,根本不需要了解系统就能无脑过了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-20 23:29 | 显示全部楼层
monolithsoft 发表于 2022-1-20 15:33
野岛打成野村了,不过野村也必定是参与了整个新水晶神话的核心设定。

这时候野岛已经走了,野村也在忙psp游戏的开发和v13的剧本,13剧本是鸟山求组的团队负责的,到现在还在霍霍ff7r
还是那句话,鸟山求什么时候滚啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-21 00:58 | 显示全部楼层
露西 露西法 法鲁西 西路法 法系露 这设定太酷了
有一说一 奶挺归来的战斗真的好玩(也仅限战斗)
13-2的男主最终的结局也特别搞笑,反派男占了所有时空的老婆,最后可怜他分了其中一个老婆分身,看到i这差点没笑死我。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-21 07:58 来自手机 | 显示全部楼层
一半是原文就不讲人话,一半是翻译没怎么润色吧,姨姐我记得当时有人吐槽是个死词没人用了。

—— 来自 HUAWEI OCE-AN10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-21 08:15 来自手机 | 显示全部楼层
13后半段故事剧情节奏稀烂,但是打龟还是挺有趣的,战斗系统13-2更完善。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-1-21 10:46 | 显示全部楼层
又玩了一段,我是受不了了,每句话要不是废话要不就是意义不明,战斗也让人昏昏欲睡,再加上队伍里有几个傻逼时不时冒出来尬演。
直接云完剧情开始玩13-2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-21 10:49 | 显示全部楼层
为母则强?就记住这个梗了

当年我初代是在X360上玩的英文版 前几天本来想着用XGP重新玩一遍 然后发现连过场都没法跳 喷了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-1-21 10:53 | 显示全部楼层
对了这个我当年是玩的英文版,不知道翻译是不是也有问题,但对话同样是很多废话,意义不明,以及各种哼哼唧唧,欲言又止,倒吸一口凉气之类有声叹词,由英配演员演出来尤为尴尬
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-14 21:27 , Processed in 0.150722 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表