找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1808|回复: 14

[其他] 为什么美版拉尔夫贝尔蒙多叫特雷弗?

[复制链接]
     
发表于 2021-4-29 10:42 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
看动画发现的,为啥名字不一样?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-4-29 10:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 10:50 | 显示全部楼层
美国人好像很喜欢给人物重新起名字,就算本身是外国名也会自己取一个,是觉得日本人取的名字太尬了吗……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 11:00 | 显示全部楼层
不死鸟·对先生:
回复

使用道具 举报

发表于 2021-4-29 11:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 asdfg 于 2021-4-29 11:09 编辑
Geminize 发表于 2021-4-29 10:46
美版恶魔城3原版游戏就叫特雷弗,苍真还叫cruz呢
另外日版动画是字幕拉尔夫但发音还是特雷弗,更不习惯
...

英文版当年改特雷佛主要是因为Ralph这个名字放在英文语境下太愣了而且和那个氛围不搭。按照词源,Ralph来源是日耳曼语,是鲁道夫(Rudolph)的变体(就是两个名字等价,叫Rudolph的在某些场合可以被叫做Ralph)。然后英文语境下最著名的鲁道夫是圣诞老人的其中一匹驯鹿……
另外,Ralph这个名字本身一般也是给人一种四肢粗壮但头脑简单的感觉(类似许褚李逵之类),但老恶魔城时代的男主角需要的是身强体壮之外还要有领导力(参考蛮王柯南或者希曼)。要是Ralph带有的形象放进恶魔城那这就变成搞笑剧场了……所以最后换了个比较符合这个感觉的Trevor。
后来Netflix版这么叫是因为制作的团队大部分是美国那边的,他们是叫着Trevor长大的。

至于来须苍真,人家名字读音本来就是くるす そうま(Kurusu Souma),英文先名后姓再稍微改个拼写自然就变成Soma Cruz了,没毛病啊。何况本来日文名字词源上就有Cruz=十字架的隐喻在。这个不如说是忠实翻译才对。

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
wiig + 1 思路广

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-4-29 11:10 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2021-4-29 11:14 | 显示全部楼层
另外,日版贝尔蒙特家族写法其实是ベルモンド(Berumondo),至于叫这个名字估计主要是因为那时候觉得作为外来语听起来很帅……但到了美版人家都懂的时候你要翻译成Belmondo那就显得特别弱智了,于是也因此改成了Belmont。当然后来暗影主宰那边安上了“因为喜欢大山所以叫Belmont”这种真实词源考据那就属于强行添加二设了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 17:46 | 显示全部楼层
白色池塘 发表于 2021-4-29 10:50
美国人好像很喜欢给人物重新起名字,就算本身是外国名也会自己取一个,是觉得日本人取的名字太尬了吗…… ...

逆转裁判那样的,就是完全英美化了
成步堂一行人都有了本土化名字,狩魔留学换做了别的国家,真宵的爱好食品直接从拉面换成了快餐
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 18:15 | 显示全部楼层
asdfg 发表于 2021-4-29 11:07
英文版当年改特雷佛主要是因为Ralph这个名字放在英文语境下太愣了而且和那个氛围不搭。按照词源,Ralph来 ...

cruz和kurusu这个很有意思
日本人一直很喜欢这种假名当汉字同时又当英文,经典有栖=Alice
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-4-29 18:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-4-29 18:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 19:01 | 显示全部楼层

不是菲尼克斯·莱特先生吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-4-29 21:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 nanoka111 于 2021-4-29 22:00 编辑
hamartia 发表于 2021-4-29 17:46
逆转裁判那样的,就是完全英美化了
成步堂一行人都有了本土化名字,狩魔留学换做了别的国家,真宵的爱好 ...

其实FC上还有两款比逆转系列的本土化做得更彻底的游戏。
一款是天使之翼的美版,不但改动了全部的人名和人物关系,甚至连人物形象都变成了白人的外表。某种程度上说,这跟天使之翼已经完全是2款游戏了。
还有一款是义龟报恩的美版,原版是“浦岛太郎”故事的未来科幻版,美版则把游戏中一切跟日本传说有关的要素彻底去除,使之成了非常纯粹的科幻题材的游戏了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-4-29 22:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2021-4-29 22:30 | 显示全部楼层

cruz就是西班牙语的cross(十字架)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-25 19:21 , Processed in 0.615393 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表