大贤者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2017-7-27
|
小时候就开始玩各式RPG,虽然玩的不算精,但好歹也算对这个游戏类型非常感兴趣.比较喜欢所谓的"欧美"RPG,但是说来惭愧,被誉为神的黑岛工作室的作品也只是玩过辐射2,简单摸了一下异域镇魂曲,然后有所接触的都是一些所谓的"新时代"RPG,比如FONV,老滚,Deus Ex等等.
也许算是长期培养的兴趣吧,会找各式各样题材的游戏来玩,于是发现中文圈内的某系作品的汉化/资料真的是少之又少,譬如KOTOR2的汉化问题百出,Shadowrun Returns的乐色机翻,以及后两部作品缺少优秀的汉化,FONV的天邈汉化似乎遥遥无期.Shadowrun列的核心规则书翻译只能在苹果园等小众的地方找到,planescape的资料也需要爬去奥德赛工会才能找到......想为自己喜欢的东西做一些微小的工作但是实在是没有方向,想问大佬们几个问题:
1.翻译需要的语言水平大概是什么样子?lz属于那种对着字典玩游戏能玩个大概的程度.做过的翻译除了学校作业以外只翻过技术类文档
2.该如何入门呢?现在还是个学生,对英文文学这类接触的不多,加上本身是个自闭肥仔不太敢接触大佬在的圈子,但是觉得自己干又太不现实了.所以这个暑假准备从一些简单的入手.但啥子东西翻起来比较简单呢?武器说明?地点说明?
3.如何纠正错误,改善质量?读过的小说不算少,奈何文学素养没见得有多大提升, 怕自己翻出来的东西是干巴巴一团.
目前比较感兴趣的题材主要是Shadowrun系列(缺少团的环境只玩过新出的SRPG),辐射系列(FO1,FO2,FONV,3代只玩过一点),Deus Ex系列(只玩过人类分裂和人类哥命)以及Planescape(这个肯定不在我的能力范围内),不论是背景设定集,地点物品百科还是Wiki词条都想尝试.望各位大佬能指条明路,万分感谢! |
|