nexus1 发表于 2012-12-31 01:17

网易考古系,那些NBA解说

http://sports.163.com/photoview/0AI90005/92087.html
就是在规范名字的过程中,徐济成和苏群无意间成就了另一段佳话:将湖人的8号菜鸟直接翻译为“科比”。而在当时无论写文章还是解说,人们通常只称呼球员的姓氏。但在1996年,徐、苏两位率先约定,在写文章时将湖人的8号直接称作“科比”而不是布莱恩特
徐、苏两位为何对一位菜鸟如此另眼相看?1996年,中国男篮去美国备战亚特兰大奥运会。NBA当时正好在加州长滩举行夏季联赛,于是中国男篮就趁机与湖人打了一场热身赛。当时中国男篮正值胡卫东领衔的黄金一代,但却被对方阵中的一个32号小将左冲右突、杀得好不尴尬。

当时跟随中国男篮报道的徐济成一下子就被这个菜鸟吸引住了,以致于在2010年为《科比24道》作序时,徐济成还对当年的情形记忆犹新。他在序言中如是写道:“我第一次见到科比是1996年7月在加利福尼亚长滩。当时中国男篮出征亚特兰大奥运会,参加NBA在当地组织的夏季联赛作为热身。科比,一个17岁零十一个月的高中生,身披湖人超级球星,“魔术师”约翰逊的32号战袍,在和中国队的比赛中如哪吒闹海,地覆翻天,一往无前。面对中国男篮的全场紧逼,科比像凶猛的灵蛇一样运球突破,人不离球,球不离人,从后场冲到前场,又从左边杀到右边,几乎把当时场上的中国队员过了8人次,最后在巴特尔和巩晓彬的防守下,用滞空后仰的动作把球投中。
苏群回忆说:“布莱恩特”当年被黄蜂队选中,换到湖人队,又是高中生,我为定他的译名伤脑筋。美国人正式场合称姓不称名,可是“布莱恩特”实在太过普通,怎么跟“乔丹”、“马龙”、“尤因”这些大侠的名字相比?奇人如果名字不奇,以后大大有碍于事迹流传。我跟大徐说,咱就只此一个,下不为例,这人只称其名,忘了他的姓,就叫“科比”好不好?那时候写篮球的少,所以“科比”很快叫开了。再看现在,处处科比,有多少人记得他叫“布莱恩特”?
徐、苏两人从此统一称湖人的8号为“科比”,一开始国内的同行并不信服,觉得堂堂新华社起名字太过儿戏。于是那时有媒体就称科比为“神户-布兰特”。这个翻译既含音译又有意译,因为kobe有神户的意思。纯粹的音译大家也不认可,比如湖人早期被音译为“雷克斯”

张指导后来回忆说:“97年为NBA50周年大庆,为50杰发奖。采访现场热闹非凡,乔丹和巴克利缺席并被罚款。印象当中死对头张伯伦和拉塞尔各把大厅两头,排场十足,互不见面,谁也不理谁。卡尔-马龙在这些人面前是小字辈,桌前门可罗雀,我们甚至可以一对一聊家常。”

rubicon 发表于 2012-12-31 01:23

徐济成历史地位升格的一帖

dazzle 发表于 2012-12-31 07:51

宋世雄老师:芝加哥公牛男子篮球队……
当时央视转播的几个,苏群一张嘴就结结巴巴,孙正平是满嘴跑火车,还真就是徐济成最靠谱了
苏群大概是当时太紧张,他和孙正平的解说我一球盲都听不下去了

海德菲尔德 发表于 2012-12-31 10:22

看到文章突然想起了一个叫“毛庆顺”的解说员。

基斯保罗 发表于 2012-12-31 10:34

gspot 发表于 2012-12-31 12:57

神户-布兰特

好棒

champion71 发表于 2012-12-31 15:42

SpikeCold 发表于 2012-12-31 17:51

LBJ也是被叫勒布朗多嘛。。。

ND133 发表于 2012-12-31 20:17

神户-布兰特
时髦爆了

9616777 发表于 2012-12-31 23:16

stefaline 发表于 2013-1-1 00:05

看某牛排书说科比的爸爸很喜欢神户牛所以给他起名叫kobe,看来是真的。

现在冒出不少段子手解说或者相声演员嘉宾, 那边球打着这边自说自话三五分钟不带停的该怎么破?难道十几年后也会历史升格?

lionheart007 发表于 2013-1-1 02:17

记得前两几年央视新闻插播nba新闻的时候还是称呼布莱恩特的。
还有个例子是:德隆.威廉姆斯。

还有一些是必须连名带姓一起叫的,拉希德华莱士,杰拉德华莱士,乔丹希尔。
还有把名字倒着念也可以的,德维恩韦德

Demi.Albertini 发表于 2013-1-2 18:27

早几年,有报纸上确实把科比叫做神户·布莱恩特的……

troopera123 发表于 2013-1-3 09:02

页: [1]
查看完整版本: 网易考古系,那些NBA解说