伪中国语新进展,中日语新交流法:借助英语
本帖最后由 一心而用 于 2025-1-25 15:15 编辑简单来说就是名词保留,介词副词用英语代替,因为英语双方都能看懂。
https://p.sda1.dev/21/4387f3cf3d8e0ab483ae6cd55811be27/image.jpg
https://p.sda1.dev/21/addb7f6107f4a89f3fc03546b7154ed3/image.jpg
https://p.sda1.dev/21/9a243329b8cf2cd154e15656565e9bf2/image.jpg
https://p.sda1.dev/21/983bb391e81f90435a3debccf1dd6777/image.jpg 还不如纯英语,比较专有的词括号写汉字 tiro_finale 发表于 2025-1-25 15:16
还不如纯英语,比较专有的词括号写汉字
感觉主要是学习成本低,不需要记英语名词 这就不是伪“中国语”了啊,都不是汉字了 这不是我们危机纪元200年的语言吗
—— 来自 鹅球 v3.3.96 是忍杀语
多摩,哈鸡咩马氏跌,泥潭troll跌斯 本帖最后由 Falrev 于 2025-1-25 15:33 编辑
tiro_finale 发表于 2025-1-25 15:16
还不如纯英语,比较专有的词括号写汉字
就是越复杂的词反而越能看得懂,因为很可能是汉字词,如果把这些汉字词给翻译成英文,反而中日网友两方都看不懂了。
就以主楼为例,恐怕不少人不知道"副词"怎么用英语说吧? 君really中国語up hand 本帖最后由 lilisipis 于 2025-1-25 15:36 编辑
Holyshit,it is 世界语 of 三体,please give 版权费 to 刘慈欣 有种变量名用中文的美
—— 来自 鹅球 v3.3.96 太麻烦了,还是让小本子学汉语吧
—— 来自 鹅球 v3.3.96 这不就是荷兰语的逻辑? 杂交英德 二战时日伪推广的协和语
y2w80 发表于 2025-1-25 15:50
二战时日伪推广的协和语
有敌性语成分,日伪要震怒了
—— 来自 鹅球 v3.3.96 某个角度上说,确实天才,可以直接看懂了。 最后一个理解比较费劲,然后一看头像 23333 这是忍杀语
—— 来自 S1Fun 你别说,真的比伪中国语好读多了,而且用的都是很简单的介词 前面那些东洋人写的还好 最后那个西洋人写的真戳到我笑点了 最后那个完全买椟还珠,第一个该杀掉的就是那些中日都恨的屈折格位变化
—— 来自 鹅球 v3.3.96 降低了三门语言的学习难度,然而只能和日本人交流 本帖最后由 Y.Cassano 于 2025-1-25 17:32 编辑
君的中文本当上手2.0 一开始还有点意思越发展越懒的看 dalarmar 发表于 2025-1-25 17:22
降低了三门语言的学习难度,然而只能和日本人交流
日本人不是心之壁最厚的民族吗?离得又近,有必要呀
—— 来自 鹅球 v3.3.96 上ie说明书 这种弱智玩意玩个两三天就行了
还没完没了了 本帖最后由 嵩山左冷禅 于 2025-1-25 18:07 编辑
任意外语也是名词最好办倒是。 八田美咲 发表于 2025-1-25 17:28
一开始还有点意思越发展越懒的看
因为现实里互相不会对方语言的中国人和日本人最好的交流方式就是能用英语用英语,英语不够用时就把不会的英文词用汉字写下来,看看对方能不能懂。
所以只要出发点是为了能让中国人和日本人互相看懂,优化到最后肯定是要趋同进化成英语+汉字的。 tiro_finale 发表于 2025-1-25 15:16
还不如纯英语,比较专有的词括号写汉字
你难道真以为这些人是为了有效交流吗?本来伪中国语的主要使用者就是乐子人啊 最后一图的写法真该死啊 为什么我全看懂了? 这叫啥?汉英语还是中英语? 真的都完全能看懂了 其实比纯英语好看懂,就是应用范围有点窄 嵩山左冷禅 发表于 2025-1-25 18:04
你好像回错楼了。 why not simply use 英语 所以这不就是汉字+英语……日本語はどこですか 寻思把这玩意发去推特狂砍3617万总浏览量的账号
不是nm大江户战士吗
—— 来自 鹅球 v3.3.96-alpha 日本恢复战前汉字普及量不就行了,搞这么麻烦,本来以前就是你日本跟随中国用汉字和中国进行交流,现在日本的汉字数量和以前比起来完全不是一个数量
页:
[1]
2