Raising_Heart 发表于 2025-1-19 11:37

洛拉斯 发表于 2025-1-19 09:52
相比之下,中文的音译词似乎不多

沙发,麦克风,鲁棒?

请了解一下洋泾浜英语
不经过系统化的整理直译和音译是新词最常见的处理方法
近一些的例子也有博客微博这类

f.w. 发表于 2025-1-19 11:43

你以为本子不想把汉字全去掉么?是做不到啊

obiy 发表于 2025-1-19 17:29

AraTurambar 发表于 2025-1-19 10:45
和韩国越南的情况不太一样,汉字是不可能从日文里面切割出去的。

汉字对于日本人的重要性其实和对于中国 ...

东大倒是自己把汉字优化掉了

https://p.sda1.dev/21/bfdc448427da07c772f7fcabb03e384b/image.jpg

deenyao 发表于 2025-1-19 18:44

水平太低,就喜欢搞这些
君不见有些人也老喜欢造一些只有自己或者小圈子看得懂的“缩写/新词”么

八田美咲 发表于 2025-1-19 18:47

obiy 发表于 2025-1-19 17:29
东大倒是自己把汉字优化掉了

东京大学右到不行

Edward0901 发表于 2025-1-19 18:48

美国是他爹呗,一开始片假名是用来给汉字注音的,宗主国从皇帝变成了阿美莉卡,就成这吊样了

八田美咲 发表于 2025-1-19 18:50

Edward0901 发表于 2025-1-19 18:48
美国是他爹呗,一开始片假名是用来给汉字注音的,宗主国从皇帝变成了阿美莉卡,就成这吊样了 ...

其实最早平假名也是给汉字注音的,最早的汉字读音就是日本最早的外来语,所以现在有人觉得日语像中文,因为他们从初始阶段就吸收了大量中文外来语,未来可能会发展成日语像英语
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 有一个疑问:日本不是有汉字吗?为什么他们外来词喜欢用片假名?