Raising_Heart
发表于 2025-1-19 11:37
洛拉斯 发表于 2025-1-19 09:52
相比之下,中文的音译词似乎不多
沙发,麦克风,鲁棒?
请了解一下洋泾浜英语
不经过系统化的整理直译和音译是新词最常见的处理方法
近一些的例子也有博客微博这类
f.w.
发表于 2025-1-19 11:43
你以为本子不想把汉字全去掉么?是做不到啊
obiy
发表于 2025-1-19 17:29
AraTurambar 发表于 2025-1-19 10:45
和韩国越南的情况不太一样,汉字是不可能从日文里面切割出去的。
汉字对于日本人的重要性其实和对于中国 ...
东大倒是自己把汉字优化掉了
https://p.sda1.dev/21/bfdc448427da07c772f7fcabb03e384b/image.jpg
deenyao
发表于 2025-1-19 18:44
水平太低,就喜欢搞这些
君不见有些人也老喜欢造一些只有自己或者小圈子看得懂的“缩写/新词”么
八田美咲
发表于 2025-1-19 18:47
obiy 发表于 2025-1-19 17:29
东大倒是自己把汉字优化掉了
东京大学右到不行
Edward0901
发表于 2025-1-19 18:48
美国是他爹呗,一开始片假名是用来给汉字注音的,宗主国从皇帝变成了阿美莉卡,就成这吊样了
八田美咲
发表于 2025-1-19 18:50
Edward0901 发表于 2025-1-19 18:48
美国是他爹呗,一开始片假名是用来给汉字注音的,宗主国从皇帝变成了阿美莉卡,就成这吊样了 ...
其实最早平假名也是给汉字注音的,最早的汉字读音就是日本最早的外来语,所以现在有人觉得日语像中文,因为他们从初始阶段就吸收了大量中文外来语,未来可能会发展成日语像英语