PS1《掠夺者》Snatcher简繁中文汉化+AI配音版发布~小岛秀夫早期制作的赛博朋克游戏
【汉化发布/演示视频】
https://www.bilibili.com/video/BV1T86uY1E1r/
中文名称 掠夺者
英文名称 Snatcher
游戏平台 PlayStation
游戏类型 冒险AVG
容量大小 546MB
发布版本 简繁汉化版 v1.0
汉化组织 个人
发布时间 2025年1月1日
【游戏简介】
《掠夺者》游戏背景设定于2042年的世界,其故事源于某个研究所发生的一场原因不明的大爆炸。当时,正在秘密开发的细菌武器『路西法α』意外泄露,引发了一场全球性的生化危机,导致世界近半数人口灭绝。50年后,一种被称为掠夺者的生化机器人突然出现,对人类构成了新的威胁。在此背景下,游骑兵组织的探员基利安·席德,毅然踏上了追踪掠夺者源头、揭开其真相的冒险之旅。
本作是小岛秀夫上世纪90年代的一部AVG力作,曾登陆PC98、MSX2、SEGA CD以及PS1等多个平台。在游戏中,玩家能深刻地感受到小岛对游戏故事的精妙构思与音乐的独特设计。剧情跌宕起伏,对话幽默风趣,恐怖与悬疑元素交织其中。同时,游戏中名为“合金装备”的小型机器人MK.II作为通讯领航员亮相,也展现了小岛的早期创意。这款游戏犹如一部好莱坞式赛博朋克风格的互动电影,喜欢此类游戏的朋友绝对不能错过!
【汉化名单】
汉化:飞云、白菜
技术支持:shikeyu
特别感谢:苍云曦、amimmo、完美无缺加油
【特别说明】
1.本游戏包含大量语音对话(原生无字幕,无法后期添加),并且主要剧情完全依赖语音对话理解。对于不懂日语的玩家,强烈推荐选择【AI配音版】!
2.为了让游戏能更好地使用中文元素进行推理与解谜,已将需要输入日语的要求简化为【正确答案的拼音首字母】。例如:爱丽丝(输入ALS即可)。
3.繁体版仅对字模进行了繁体化转换,并未针对语言习惯调整用词和表达。
【免责声明】
本汉化游戏由PS官方商业游戏基础上修改而来,游戏版权归属原制作商所有。本作品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,汉化人员将不对此负任何责任。
【汉化下载】
百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1PFx7KFWOHZtPaO6ASmdgUw
提取码:3dip
迅雷云盘:https://pan.xunlei.com/s/VOFHCbeLGRzzQUirih2c_j57A1
提取码:4xz3
卧槽,这个都汉化了 好赞,没想到这游戏都能被汉化 感谢汉化,辛苦了 天外魔花(从名字就能看出来)+银翼杀手
小岛说他当年发疯一般地制作了这个游戏,期间世界也发生了巨变。除了剧情外,本游戏黑色底调加上红蓝绿三色的霓虹配色也很有特点。要说缺点,就是以今天的眼光看,光枪射击式的战斗有点单调无聊吧。 这玩意儿都能汉化?可以的 AI配音草,太牛逼了。多年前想玩这游戏就是因为没有字幕而放弃了(日语能看懂但听不懂) 这个也能汉化,神了,支持一下。 云飞大佬NB 厨具战士mk2 发表于 2025-1-1 13:21
天外魔花(从名字就能看出来)+银翼杀手
小岛说他当年发疯一般地制作了这个游戏,期间世界也发生了巨变。除 ...
还有终结者和很多其他元素。游戏的梗和彩蛋也是非常密级的。
要收藏的话推荐收藏PCE的日版,个人觉得这版最好(说明书里还带了序章的漫画),由于语言关系、英文版很多梗是翻不出来的。
PS版的话除了一些和谐元素、部分台词有些修改和调整(针对场景),其他跟PCE版差不多 这个都汉化了,我是不是可以期待下宇宙骑警了
—— 来自 S1Fun 惊了,支持 看了看画面,要玩玩了。 zris 发表于 2025-1-1 17:04
这个都汉化了,我是不是可以期待下宇宙骑警了
—— 来自 S1Fun
同一个团队的宇宙骑警也快了 aden111 发表于 2025-1-2 15:07
同一个团队的宇宙骑警也快了
damn
太好了
—— 来自 S1Fun 上一个玩的AI配音游戏还是PCE的伊苏4
点开视频一看还真的同一拨汉化组 用到AI是真的牛啊,对老游戏最好的时代已经来了么 下载文件里更新了PCE-CD说明书里的短篇彩色漫画 AI配音版真不错 笑死
—— 来自 S1Fun 不熟悉ps1的安卓模拟器,求推荐 三千珈蓝 发表于 2025-1-4 17:07
不熟悉ps1的安卓模拟器,求推荐
duckstation吧现在一般是,当然老古董epsxe也不是不行
—— 来自 鹅球 v3.3.96 分支对话真多,太欢乐了 葛雷新 发表于 2025-1-1 16:41
还有终结者和很多其他元素。游戏的梗和彩蛋也是非常密级的。
要收藏的话推荐收藏PCE的日版,个人觉得这版 ...
我个人比较喜欢MD-CD版,1是战斗部分支持光枪,2是这游戏演出还是比较适合英文的(我对合金装备也是更喜欢英配)。
另外就是我对中文圈把标题翻译为“掠夺者”一直比较不认同。叫“篡夺者”都会好很多。
Snatch常用的一个名词意思就是用假身份打入内部密探。
这个游戏里面的敌人本质是穿人皮的机器人,干掉原本的人,然后造个长相相同的机器人假冒,篡取受害者的社会身份正大光明的活动。
算是阴险的技术流,用“掠夺者”的翻译偏暴力强取了。
zhfatwork 发表于 2025-1-6 16:57
我个人比较喜欢MD-CD版,1是战斗部分支持光枪,2是这游戏演出还是比较适合英文的(我对合金装备也是更喜 ...
“掠夺者”只早期在中文圈子里流传的比较响的译名。
我觉得是真不用太纠结这个
页:
[1]