—— 来自 Xiaomi 22061218C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v3.0.0-alpha 千恋万花 发表于 2024-7-11 23:15
社团的「社」吧,个人感觉有上下文的话不是什么大问题
有上下文这么说也不对吧。 wbtsy 发表于 2024-7-12 11:03
有上下文这么说也不对吧。
个人感觉提到「某社团(如动漫社、漫画社、美术社等)」是可以说成「我们社」「你们社」的,那单独一个「社」也不是不能接受 最近天角有新书吗
—— 来自 OnePlus GM1910, Android 12上的 S1Next-鹅版 v3.0.0-alpha 古典部翻译成了古籍研究社,可能译者觉得这个地方写全名太啰嗦?
—— 来自 Xiaomi 22061218C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v3.0.0-alpha 对比一下台版怎么翻咯 都废社了还敢称为社? 07579394 发表于 2024-7-12 12:13
对比一下台版怎么翻咯
就是直译
https://cdn-fusion.imgimg.cc/i/2024/f879faec714644ae.jpeg 简中看着甚至像是把字写漏了 因为已经废社,所以不称之为“社”了吧 我还是喜欢叫部,主要中文的社团有歧义,也有社会团体的意思(香港黑帮也自称社团) 「XX部」翻译成「社」还是「部」是个本地化问题,大陆这边的学生社团一般叫「XX 社」,所以本地化的话是「社」比较合适,再说「部活」一般也翻译成「社团(活动)」,一致性上来说也是「社」好点。 本帖最后由 andychen 于 2024-7-13 13:50 编辑
学生社团中文用部还是社姑且不说,古典部翻译成古籍研究部不是错译吗?
应该翻译成古典文学部或者古典文学研究部吧,古籍研究在中文语境里指的是对古籍书本本身的研究,而不是古籍内容的研究
不是社,而应该是同好会这样的原因吧 “古典”就是“古籍”的意思,“文学”怎么看出来的?他们的活动内容也和文学没有什么关系(当然和古籍关系也不大就是了)。
页:
[1]