咨询汉化大佬,3DS游戏的汉化难度是要更高一点吗
体感这两年GPT汉化潮里产量最低的了(主流机种),印象里就NLP+和机战,按理来说不应该啊,3DS国内人气也不低,许多IP也不算冷门,要说移植可能性也比其他机种小像新光神话好像是坑了,TOA、恶魔幸存者、光辉物语、世界树这种在二三线JRPG里名气也还可以吧,还有等级五的那堆 3ds汉化游戏的确很少,就两百多款,对比起来nds有七百多款,gba和psp有四五百款 不是很懂这方面,仅凭一点零碎的了解。印象里听说3ds破解汉化起步是比较晚的,相比其它机种应该是会因此影响难度的。像ps2记得之前难度也很高,也是这几年开始多了汉化。
至于楼主提的这几个游戏,女神系像真4,世界树,pq现在都有人在汉化的,毕竟现在汉化组也不多,有人做其实已经是不错了。其他的像toa完全属于传说在国内没热度吧,而且虽然tos移植评价差,但官方移植还是有可能,加上传说文本量大更加没什么人愿意做。尤其toa的ps2版因为有高清mod其实可能也比3ds版值得汉化,3ds版唯一优势只是加载快 难道不是做汉化的少了 新树1真女4和ds1oc好像都有在汉化?具体什么时候出我就不知道了
难度应该不高吧,我记得之前有个机翻的世界树迷宫4就是个人完成的,主要还是看有没有人做
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 破解解包封装比较难,之前我看到有个人机翻世界树4的帖子,然后我下载了他一套的工具,然后就没然后了,玩不懂 做汉化的人少了,破解也难。实际当时我印象中真的热门游戏汉化还是挺快的吧?像mh跟宝可梦这些
—— 来自 S1Fun 破解 破解
NDS那会没见过要弄字库替换的
反而3DS那会需要了 前几年3ds汉化吧有个组还在汉化新光神话和小机器人 而且想拿汉化须提供已购正版卡带照片 不知道现在完成没有 破解人才断代的问题,美工和翻译总有新人来,但破解很难传承,老一辈参与的项目少了自然汉化产量就小了,不管谁牵头汉化,总是得找到破解才能正式动工的,最起码也得文本能解包出来,之后还有打包回去这些问题,做过妖表的汉化,组长和破解都是干过一大堆项目的,而破解干的活在我等外行眼中就是想学也看不懂的( 顺带一提,妖表 1 的完全汉化是基于技术突破,没记错的话是基于外国团队的逆向工程手段才有了突破,之后才招募的汉化成员。L5 那种神棍技术如果没有合适的手段就只能像上一版汉化那样,搞不进字库所以只能用日文汉字的谐音来翻译文本。可以说没有合适的破解手段之前想要汉化是不现实的,机缘巧合下才有可能弄出汉化来,热度不够的话被破解的希望还更小。 MintCake 发表于 2024-4-25 18:34
恶魔幸存者一直没汉化挺可惜的
----发送自 STAGE1 App for Android.
DS2 动画出来的时候,ACG 汉化组搞过一个水准很低的近乎机翻的版本来,到 3DS 的两作加料移植就没人做了,之前好像看到过说 DSOC 的文本有人弄出来但是我没找到相关讨论,要是能找到 ACG 汉化组的破解遗老那说不定还是能把 3DS 这两作重新汉化的。 本帖最后由 Tring 于 2024-4-25 18:45 编辑
没怎么接触过3DS汉化。
但是从一般论上来说,汉化方便有一个很重要的前提:
有一款带非常好用的调试功能的模拟器。
NDS/GBA在这方面就非常有优势,以调试著称的NO$系列模拟器的NDS版是其中最好的。
另外3DS游戏有点像是从老式汉化(替换内容)到新式汉化(解包后重封包)的过渡阶段。
两者的麻烦部分都有所保留。
而3DS汉化还有个重要的历史因素:
当年掌握大量量产技术,最高产的ACG组,差不多就是在3DS后期(随着BUS倒台)解散的。
页:
[1]