zt有生之年系列:《我们没有翅膀》70%汉化补丁发布
https://t.vndb.org/cv/84/20084.jpghttps://tieba.baidu.com/p/8895767605
1.布丁概况
此布丁由The strongest hyper Master-homo super pro max plus ultra赞助、新米学习组援助,共同制作而出。属于不完全汉化补丁。
汉化的内容量:约70%总量。汉化剧情内容:全部共通线路,HAWK线路所有个人线及支线。
体验预估:不同于之前的一号布丁体验版(约10%总量文本),二号布丁包含内容多,虽不是俺翼故事的全貌,但能够阅读大部分的故事。
文本质量:二年多时间的最初翻译,花费近一年的时间完善修改,放心食用。
辅助功能:鉴于俺翼文本梗多,且存在理解较难的叙述,因此游戏设置了对应的TIPS功能,只需将鼠标移动至“TIPS”按键,无需点击,便能触发。相比一号布丁,二号布丁的TIPS进行了相应画面优化,完整布丁会进一步优化。
(注:tips为原有游戏没有的功能,目前存在部分bug,需要查看时仅需鼠标移动到tips图标上,请勿手贱点掉)
4.布丁本体资源
DUNPAN:ht~tps://p~an.baidu.c~om/s/1WnQ~CtTuyC~5RvhD~ds12MJcQ
解压码:俺翼
OD:http~s://4~jjh7j-my.sha~repoint.com/:u~:/g/personal~/homhence_4jjh7j_onmi~crosoft_com/Edjp3OfV0UJ~Fmy7y4CpZ3-IB~hhj9l2qgtRtUt~dWbfZ13Bw?e=EOXCvF
注:请把里面的~删除掉!
解压到游戏目录里,点击“我们没有翅膀.exe”即可正常游玩。
总之,gal汉化的2大顶点之一有攻克的希望了,就剩下你了,《最果てのイマ 》(最后的现在) rexzhanghao 发表于 2024-2-17 20:27
https://tieba.baidu.com/p/8895767605
最果也在汉了,预计这两年的事情 不懂汉化内幕,想请教下2大顶点是怎么来的?话说70到100还差很远啊,还是等完整版再说 bilibilius 发表于 2024-2-17 22:58
不懂汉化内幕,想请教下2大顶点是怎么来的?话说70到100还差很远啊,还是等完整版再说 ...
个人打过原作后的自我感想,俺翼明明2011年就出了改编动画,但已经经历了多次汉化失败退坑,原因就是王雀孙在galgame脚本届中独此一家的文本特色,大量的方言、文言、俚语、黑话极难用中文去对应,配角多达二三十个每个人都不同的”不说人话“的方式(比如光头rap男)。时不时给你来个绕口令/歇后语/相声/东北二人转/情景喜剧/抽象话这样的对话,也由此塑造了那种市井草根文化但有非常接地气的氛围。 刚好之前被一个GAL婆罗门推荐了这个游戏,现在玩到第四个男主了。本来看到第三个男主的故事的行文风格在GAL界已经很独特了,感觉已经找到了这游戏难以汉化的原因,结果一看第四个男主的行文风格,顿时感觉之前太肤浅了,第四个男主简直是精神污染级别的,结果后面登场的某人还能把精神污染程度再提高一截。现在游戏时间接近30小时了,只有一个感觉,这玩意真的不是正常人能翻译出来的。
把上面感想说给推荐给我的婆罗门听,结果回答是“这才哪到哪?更精神污染的还在后面” 这个我记得主角不讲人话吧,乱七八糟胡言乱语 “我们没有翅膀呀!人天天说飞翔,也不知道在说啥!”
“这个是这样,你看飞和翔,翔/羽/翼就是两个习,你看飞和习,就是三个翼在里面和外面,互相交流学习组合在一起就变成翅膀了!”
“但是人还是不会飞的呀!再怎么交换也飞不起来呀!”
“是的,但你自己飞不起来,可以靠别的东西飞呀!比如人们经常玩梗说友谊的小船,就是说英语里叫Friendship/Leadership,一起造个Spaceship就行了!”
“这么简单?不就是坐飞船嘛,我玩个Among Us天天修飞船!”
“为什么是个飞船要再解释,但总之我们只要坐飞船向星辰大海而去就行了!”
页:
[1]