斯巴达克斯前传是个好剧,就是翻译实在太文绉绉了
第一季我怎么也找不到资源,就先看了前传,没想到这前传竟然在开头就剧透了前面全部的剧情。。抛开这点不谈,斯巴达克斯前传真是个好剧,就是翻译太文绉绉了,而且网上找的资源就这个字幕组翻译,这字幕组不知道有什么毛病,所有的句子都文艺的一逼,感觉字幕组都是小四组成的。一开始看几个贵族之间对话虽然有点不适合但也以为是故意为之,原文就是这种调调,没想到后面几个奴隶之间的对话都是这种调调,看起来实在难受。一句and都可以翻译成仅此而已。 这种老剧应该有很多字幕组版本,你换个字幕呗 本帖最后由 阿萨辛艾沃尔 于 2023-9-28 18:28 编辑你要的第一季:magnet:?xt=urn:btih:DF8FF2CBFD5F9B488002E13BF625CCA265F15D75
第二季:magnet:?xt=urn:btih:EA749CDDA848240B9B6B11DF8CF252823C84FB87
第三季:magnet:?xt=urn:btih:9D6E25EF22825B0051C02E12ACA24E9009FB5435
好老的剧了。主角的演员挺可惜。 已经比那些喜欢卖弄生僻字,喜欢自以为是在字幕里带自己沙 笔 吐槽的字幕组好多了。 “就这?”
—— 来自 motorola moto g stylus 5G (2022), Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play 凯撒好帅 人人影视嘛,当年就因为用力过猛被喷过好几次了。
—— 来自 samsung SM-N9860, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
页:
[1]