蟹工船 发表于 2023-2-18 13:56

战旗这个错别字看来是没救了啊

https://p.sda1.dev/9/6777843473f32a4f2fb2077051efd533/FireShot Capture 010 - 欢迎来到 Steam - store.steampowered.com.jpg

打开steam就是开幕雷击,连官中自己都这么写……

haze.l 发表于 2023-2-18 14:00

战旗和解密真是对卧龙凤雏

酷乐 发表于 2023-2-18 14:06

reficul 发表于 2023-2-18 14:07

战旗给了steam多少钱?我斗鱼出双倍

LuciferMustDie 发表于 2023-2-18 14:10

谢谢您提交的指正,请稍后

放大镜 发表于 2023-2-18 14:16

haze.l 发表于 2023-2-18 14:00
战旗和解密真是对卧龙凤雏

在“指向性技能”面前简直不值一提

Guildenstern 发表于 2023-2-18 16:50

Waldeinsamkeit 发表于 2023-2-18 16:52

Reset重置表示不服

—— 来自 S1Fun

BREEEEZE 发表于 2023-2-18 16:52

某直播平台要负一部分责任

孫光龍 发表于 2023-2-18 16:52

阿萨辛艾沃尔 发表于 2023-2-18 16:59

还有个说法,日式战旗,美式战棋,就挺离谱的

gl3aim 发表于 2023-2-18 17:01

放大镜 发表于 2023-2-18 14:16
在“指向性技能”面前简直不值一提

好奇问下,这词有什么问题吗?..

mwj-2 发表于 2023-2-18 17:02

gl3aim 发表于 2023-2-18 17:01
好奇问下,这词有什么问题吗?..

这个词能同时理解成指向某个方向的非跟踪技能和指向某个单位的跟踪技能两个完全相反的方向吧

蚊仔蚊仔蚊仔 发表于 2023-2-18 17:06

圣女战旗全锅

被雨困住的城市 发表于 2023-2-18 17:08

cppaaliu 发表于 2023-2-18 17:11

没关系马上就改字典让他们变成正确的写法

浊世臭臭泥 发表于 2023-2-18 17:13

红魔馆的糖 发表于 2023-2-18 17:19

这个是输入法的问题,很多输入法战旗的优先级比战棋高

比如说我打这段话的时候

108 发表于 2023-2-18 17:25

近期看火纹贴一直想吐槽这个

卡奥斯·克斯拉 发表于 2023-2-18 17:27

酷乐 发表于 2023-2-18 14:06
本来就是个中国人生造的词,和第九艺术一样。

第九艺术的源头不是因为缪斯女神有九位吗?

MiaoJi 发表于 2023-2-18 17:30

我讨论的时候图方便都选了靠前的战旗,微软输入法一开始好像都没战棋,得自己手动打

refiver 发表于 2023-2-18 17:32

卡奥斯·克斯拉 发表于 2023-2-18 17:27
第九艺术的源头不是因为缪斯女神有九位吗?

你这个说法倒是我第一次见……

但是之前有人辟谣过第九艺术是九城生凹出来的人设
而且这件事情最诡异的地方在于,先不谈第九艺术是什么,所谓第八艺术是什么都还有很大的争议

ppa11 发表于 2023-2-18 17:32

卡奥斯·克斯拉 发表于 2023-2-18 17:27
第九艺术的源头不是因为缪斯女神有九位吗?

其实就是从前往后排的。。一开始只有五个,后面一个个加上来的。。
只是国外排第九的都是漫画,国内生造了个电子游戏进去,被九城发扬光大了

放大镜 发表于 2023-2-18 17:44

gl3aim 发表于 2023-2-18 17:01
好奇问下,这词有什么问题吗?..

“指向性”是一个错误翻译,原文targeted在不抽风的情况下通常译为靶向,不能翻译为指向。

指向性在中文里定义明确,就是定向的意思,比如指向性收音/地雷,都需框定方向和范围,其中不存在MOBA里边那种点对点的关系。

如果单单是把targeted翻译成指向指向,那都还算小毛病。关键在于游戏中衍生出来的“非指向性”跟生活中的“指向性”是划等号的,这不就闹笑话了?

白左 发表于 2023-2-18 18:08

nordicvan 发表于 2023-2-18 18:09

重装上阵,我已经分不清到底正确的读法是zhong还是chong了

Tring 发表于 2023-2-18 18:17

cppaaliu 发表于 2023-2-18 17:11
没关系马上就改字典让他们变成正确的写法

噗,这些年改过的字典真的是让人感到一股子小学语文白学了的味。

放大镜 发表于 2023-2-18 18:25

nordicvan 发表于 2023-2-18 18:09
重装上阵,我已经分不清到底正确的读法是zhong还是chong了
这个词最早是用在黑客2,按原片名The Matrix Reloaded就应该读chong

但正因为是片名翻译,需要保证面向中文市场的宣传效果,所以“重”在这里也可以灵活理解为对应“轻装上阵”的“轻”。这是个很不错的译词,两种解读都可以,脱离翻译需要之后自然就是zhong为佳

すぴぱら 发表于 2023-2-18 18:31

页: [1]
查看完整版本: 战旗这个错别字看来是没救了啊