轻小说《我想成为你的眼泪》读后感,亦或是随笔
本帖最后由 雪与樱花 于 2023-2-2 06:19 编辑当我眯着晦涩的双眼看完译者的后记,我意识到这是一部我所读过的,最完美的轻小说。
一直从各种渠道吃到关于这部作品的安利,然而我已经很久没很认真的看过轻小说了。要么是用轻浮的百合商业作填补平淡的宅家生活,要么是挑一些看的顺眼的,笔法青涩的中短篇小说来汲取养分,不如说点评轻小说的闪光点和不足也是阅读的乐趣之一。因此当被很认真的安利这部作品的时候,我甚至抱着一种奇怪的虔诚的心态,认真程度不亚于看流浪地球二途中没有喝一口奶茶。
当然,文无第一武无第二。轻小说没有大众意义上的“完美”,不过就我个人而言,这部中等篇幅的小说完全击中了我的好球区。
故事从母亲的盐化病开始。经典的boy meets girl,“我”与钢琴的天才摇月相遇了。古典钢琴,民俗,太宰治,日本的地震与华沙的重建,棒球与青春,义肢与传承,希望与消费,元素堆叠多而不显突兀,行文流畅且自然。文中的“甲子园+棒球=青春”的剧情俗套却不令人反感,上一个如此令人感动的棒球故事可能还是天使的心跳(笑)。故事以青春伤痛文学的背景开头,青春热血笨蛋的故事承接,意料之外情理之中的剧情转折,工业糖精般的结尾铺垫,最后用一个老掉牙的结局收割眼泪——是的,没有博人眼球的反转与生硬晦涩的暗示,就是这么一个一眼看得到头的故事,当结局人为的奇迹发生时,我还是湿了眼眶。
故事中的男女主都是极有才能的人,盐化病,甲子园,钢琴比赛等也是离我们很远的事物。然而故事并没有像别的轻小说一样飘在充斥幻想与希望的二次元里,没有悬浮在假大空中,我一度忘了这是一部轻小说。与其公式化的夸赞一篇文章文风细腻,我更希望用“真诚”两字来形容它。好的作品让人陷进去,让人看到主角看到的一切。文字被涂上电影般的色彩,一行一行地滚动胶卷。我感受着空虚,感受着迷茫,感受着希望与绝望,感受着思想的碰撞。我看见镜头前绽放的笑脸,我看见华沙墙壁上的裂痕。手机中的人们在讨论与尖叫,摇月拖着湿漉的身子在池中咒骂,八云的世界里充斥着大批空白,地震震裂了他世界里的色彩,花瓣的颜色留在书中的字里行间。机场有得体的男人弹奏钢琴名曲,甲子园的空气呼喊着清水的名字。一个小女孩在废弃的公交车里与黑夜作伴,手边提着偷来的钱袋与面包,等待一个不会来的男孩。
女主摇月很讨厌名为“消费”的商业行为,消费悲剧,消费逝者,消费民众的感应来宣传商业让她不齿。巧合的是我前两天还为某电影消费,解构着名历史人物事件而表达了不满。作者借女主之口对消费行为进行了抨击,却在故事的最后留下一个开放的观点,仿佛在反问我——你觉得这样是对的吗?
女主讨厌故事性,最后却主动成为了故事的一部分,她是男主与小女孩的救赎。遗憾,悔恨与悲伤是作品的主基调,但这是一个关于希望的故事。
同样是用悲剧描绘希望,用极端传递能量,让我不由得想起来高中看《文学少女》的经历——当时我窝在被子里,耳机里正在放LPL的破晓,远子学姐在星象仪前用温柔的声音讲述故事的原委,解开事件的真相。心叶因而得到救赎,也给了我莫大的震撼与感动。巧合的是今天耳机里同样是同样不那么顺耳的,告五人的《披星戴月的想你》。
我会披星戴月的想你,我会奋不顾身的前进,
远方烟火越来越唏嘘,凝视前方与身后的距离。
“我不想成为你的灵魂或是血肉。
我想成为你的眼泪。
洗刷你心中的深切哀愁。
带你走向阳光普照的明天。”
现在我依旧在循环这首歌。潮水过去,除了悔恨自己的表达能力堪忧,写出来的读后感废话连篇。还发现这首歌现在听来,确实不是那么顺耳。
—— 来自 S1Fun 这本书也确定要在大陆引进出版了,翻译依然是网翻的翻译负责,喜欢的朋友到时候可以支持一下 eden0412 发表于 2023-2-2 12:48
这本书也确定要在大陆引进出版了,翻译依然是网翻的翻译负责,喜欢的朋友到时候可以支持一下 ...
好好,到时候买一本收藏 本帖最后由 maninhole 于 2023-2-2 14:36 编辑
“融为一体”和略有架空的疾病的设定,最近这套还挺多的
话说在这个的评论下有不少人提到和拉踩那个设定是发光病的《你在月夜下闪耀光辉》(月下,有你绽放光芒),后者文笔跟这个比起来真逊色那么多吗
另一个比较搞笑的点是这位作者对华沙起义的印象很偏大波波(顺手黑一把毛子三德子那种),然而主要原因波波自己作死抢着在苏德都疲惫的时间点搞这事让三德子为了报复夷平了华沙这事却没怎么提
谢推荐 亚瑟邓特 发表于 2023-2-3 00:46
译者后记能发一下吗,epub里面没有。
是部好作品。
所以福岛的渔获真的没有问题吗?
因不可抗力只能文字识别一下了
转载
译后记
全一卷
大家好,这里是和泉纱雾厨。
久违地和大家在译后记里见面了。
《我想成为你的眼泪》大家看来觉得如何呢。
有没有掉眼泪呢。
反正我是不知道哭过多少次了。
84
照例还是先来跟大家聊聊翻译的部分吧。
《眼泪》是我近年来翻译得最为吃力、也是最耗
费精神的一本书了。
全书译文统共经历过四次大规模校对。每一话从
翻译初稿到最终版本,修订次数几乎都超过数十次。
尤其涉及意境描写的部分,每句话都是反反复复
的推敲后才最终确定下来。
让我如此用心的原因之一当然是小说本身的文笔便相当出众,我在初次阅读时就被那扑面而来的文学气息给震撼了,它细腻和精致得堪称一件艺术品。
但最主要的原因还是我不想辜负这本如此优秀的
作品。
在我决定要翻译《眼泪》之后,紧随其后的是极
其严重的不安和自我怀疑。
我真的能翻好它吗?
我真的配去翻译这本如此优秀的作品吗?
我的译文会不会是对小说本身的一种亵渎呢?
我不想因为自己的拙劣文笔损害到小说美不胜收
的意境。
做了这么多年的翻译,这是我第一次发自内心地
感到惶恐。
在这番恐惧与不安的驱使下,我在自己的能力范
围里做到了最好。
但愿我没有辜负四季老师和《眼泪》
不知道大家对本书译文的评价如何呢。
真诚期待大家的意见。
下面来聊聊我作为一个读者的感想。
从总体上出发,
的一本书。
《眼泪》是相当复杂又极其简单
说得难听一点,其实就是一本普通的「绝症文
学」。
但是在这个基调下,四季老师笔下的展开,是让
人相当震撼的。
肖邦、民俗、地震、乡愁、太宰治、华沙、棒
球、义肢、传承、希望、消费。
也许大部分作品能驾驭其中几个就已经算是合格了,但四季老师不仅把这些要素给写好了,还把它们全都凝聚到了一个点上面,完成了「我想成为你的眼泪」的主题升华。这便是过人之处。
而且《眼泪》之细腻是随处可见的。
你怀着不一样的心情去看,很有可能在其余细枝
末节的地方都会有新的发现。
提一个大家很可能没有注意到的点。
橙子。
这个意象在小说里出现了几次。
八云祈愿自己母亲死后可以在一个长满橙子树的
地方长眠。
秘密基地里的椅子外皮是橙色的。
摇月在哭完之后吃的第一样东西是橙子。
两人新房里的时钟像橙子的切面一般。
最后的古怪梦境中摇月和母亲欢若平生地把橙子
分而食之。
那么橙子究竟是什么意思呢?
答案藏在小说的特典里。
这个特典的名字叫做《女太左付力左Lの才L>
の半分》
翻译过来的意思是「你是我的一半橙子]
出自西班牙的一句着名谚语 「Tú eres mi media
naranja]
意为「你是我命中注定的另一半」
有被甜到吗。
反正我被甜到了。
以后拿到特典了也会翻译出来给大家看的。
这么想来《四月是你的谎言》的ed2名字也叫「才
还真是令人欣慰的巧合。
言归正传。
四季老师在把诸多要素都糅合在一起的同时,依
旧非常鲜明地亮出了自己「藏于花丛的大炮」。
所谓消费悲剧,其本身就是两面性的东西,在被
消费的同时,也会有越来越多的人去关注和理解。
拿地震来举例,摇月的CD在大卖的同时,必然也带动了人们对地震与福岛的关注,你很难去下定论说这到底是好是坏。
因此四季老师借八云之口道出了「将消费咽下半
分,让炮弹飞得更远」的观点。
倘若能造福他人、成为他人的希望,那么被消费
也是一种选择。
至少现在提起福岛,我能想到的东西远远不止辐
射了。
希望日后有机会去猪苗代湖跟阿武隈河看看。
聊一个非常有意思的角色。
「影子」——也就是八云的父亲。
他莫名犯病抠掉自己的眼睛,抛弃了家庭,给八云带来了无限痛苦,可是在八云危难之际他永远都会像影子一般守护在八云身旁。在儿子结婚的时候望着那个时日无多的新娘却依旧送上真心的祝福。
包括摇月的父母在内,他们都是这种集好与坏为
一身的矛盾集合体。
八云在最后以一句「瑕瑜互见」总结了自己的父
亲。
事实上,所有父母都是如此。因为人本就不完美,而且芸芸众生的想象力本就贫瘠。我没法断言那些「何不食肉糜」的意见是错的,但我可以像摇月那般去憎恨和厌恶父母,也可以像八云那样最终原谅和理解父母。人本身就是对与错的集合。倘若足够幸福,那大概也无所谓对错了。
再来聊聊好朋友清水。
清水无疑是个人魅力爆棚的一个角色,甚至能压
过摇月一头。
这个角色正如八云所说,是「乐观开朗的代名词」。他身上有着太多的闪光点,棒球也好友情也罢。能看到这样一个耿直的傻大个儿(非贬义)最终得到平平无奇的幸福,我想也无愧于那壮烈的青春了。
以前我其实对于日本人那套所谓的「甲子园=青春」并不感冒。我对棒球的了解更是无限趋近于0,但是在看到清水装着义肢完成最后的全垒打,我才知道,魅力无限的不是甲子园,棒球也没什么有趣的,
唯有人的精神最值得歌颂。车祸可以夺走清水的左
腿,但是夺不走一颗为了梦想而拼搏的心。
有些东西在年少时难以体会,反而是年龄渐长后
才逐渐明晰。
原来拼尽全力地去做一件事情,真的很酷。
最后来聊聊故事的结尾。
八云通过写小说的方式,回到了那个晚上去拯救
摇月,这个处理在我心中真的是无敌加分。
尽管你知道这不过是虚幻的拯救,摇月最终也没能去成猪苗代湖,那个晚上还是没有任何人来到孤单的小摇月身边对她说「我们走吧」。
可是,八云兑现了自己的诺言,他真的拯救了「某些只能通过小说来拯救的东西」。真的在小说里
给予了摇月幸福。一如故事全篇八云都在摘花一样,
摘花并不能治愈他人的伤痛,但它是一种祈祷,一种
虔诚的仪式。
即便是虚幻的幸福也好,只要能拯救到某人,那
便是有意义的。
第八话末尾两人在秘密基地告别时,摇月质问八云「你那天为什么不来」,在那一刻我陷入了深深的无力和悔恨当中,因为没有人能改变过去。你知道面前的她即将离去,可是你们已经没有了未来,甚至就连过去都是如此悔恨。
然而八云用写小说的方式完成了对这一绝望的救
赎。
再结合「故事化」可以拯救一个人的理念,你就
会知道,为何摇月会愿意出现在八云的小说里了。
「因为只有你方能将我拯救]
值得一提的是,第八话的翻译异常痛苦。
从婚礼结束到摇月死在八云怀里,其实只有短短的五千来字,但是这五千来字,我断断续续地翻了一个星期都没能翻完,甚至我是在翻完了尾声和后记之后,才终于敢回过头去把两人在公交车里告别的部分给补完。
下面请允许我重现一下当时的情绪。
看到摇月在母亲前面大声喊疼,我鼻子发酸了。
看到八云背着摇月在镇子里四处逛,我抽抽搭搭
地哽咽了。
看到两人在公交车里追忆往昔、摇月逐渐失去视觉与听觉,我已经哭到手抖,缓了好一阵子才能打字。
到最后,看到摇月在弥留之际质问八云那天晚上为什么不来,我像一个小孩子那样放声大哭,哭到岔气,哭到从椅子上摔下来,躺在地上抽搐了好一阵子。
你可能会奇怪,这本书真的有这么催泪吗?
我想大概是没有的。
但我实在是投入了太多的感情。作为翻译我早已对剧情倒背如流,烂熟于心。可我每次看到摇月哭着质问「你为什么不来」的时候,我都还是会悲痛不已,仿佛那天爽约的人真的是我。
摇月小姐真的成为了我的眼泪。
说起眼泪,翻译的这阵子一直在听《粉雪》
这首歌是一部非常暴露年龄的日剧《一公升的眼
泪》的主题曲。
歌曲的曲调和意境和小说还是非常吻合的。
听着歌翻译结尾的时候,心中那种遗憾、悔恨、
无力、悲伤,但是却又带着些许希望的感觉被放大了
好多倍。
很推荐大家看到结尾的时候手动放来听一听。
兴许会有不一样的味道。
写到末尾给大家留一个阅读理解问题吧。
「八云打算自杀时,听到的那卜力卜少卜外(叮叮
咚)的幻听,究竟意味着什么呢?」
欢迎私信和评论交流。
友。
芳。
最后需要感谢为本次翻译提供了大力协助的朋
为我细心讲解棒球基本规则与知识、甚至为我审
阅和校对译文的HinosanaNano。
为我纠正音乐相关专业名词表述,协助我翻译钢
琴、古典乐内容的emily。
为我科普二战历史与华沙起义背景知识的兰幽独
感谢你们的支持和协助。
四季老师的这部作品给予了我莫大的勇气。让我
敢于去做一些不敢做的事情。
《我想成为你的眼泪》究竟有几分真实、几分虚
构早已并不重要。
甚至老师自己也在书中写道「想要在空中楼阁中雕刻出些什么美丽之物,一把名为「谎言」的凿子是必不可少的。关键在于有没有认真地去对待、有没有在作品中倾注热血和灵魂。即便并不精致,也还是真情实感更得人心。]
摇月和八云的真情实感早已将我深深地打动。
我在阅读和翻译的过程中感受到的一切都是那么
的震撼与刻骨铭心。
我不敢妄言说自己在译文中倾注了热血和灵魂,
但我已经尽力做到了我所能做到的最好。
我记不清自己为这本书流下了多少眼泪。
但我还是很想去相信,自己能通过这部作品得到
一些什么、收获一些什么。
也许就正如八云和摇月心中共同的想法。
我不想成为你的灵魂或是血肉。
我想成为你的眼泪。
洗刷你心中的深切哀愁。
带你走向阳光普照的明天。
但愿你我的明天都会更好。
—— 来自 S1Fun 轻国的译文被译者删了,LZ还有别的渠道能看到这个译本的文吗 月亮上的珊瑚 发表于 2023-5-17 08:58
轻国的译文被译者删了,LZ还有别的渠道能看到这个译本的文吗
可以去zlib之类的搜一下,我记得安娜的档案有,不过是epub
—— 来自 S1Fun 月亮上的珊瑚 发表于 2023-5-17 08:58
轻国的译文被译者删了,LZ还有别的渠道能看到这个译本的文吗
搜索引擎搜一下不就有了 作为一部新人赏,不好的地方在于一本书里塞这么多东西还是显得比较强行的,超过了作者的笔力。
好的地方在于行文没有什么“徒有技巧,莫得感情”的感情,充满了新人作者特有的极大热情。对我个人而言这方面是比较戳中我的,所以我挺喜欢这部作品。
页:
[1]