killbillwillil
发表于 2022-6-21 23:49
接79,忘了一个啃小说了。总的还是推荐文库本日轻,看下风评只要不是文笔太被诟病的作者就可以…大概
而且这几年还有narou这种利器,虽然上面也有写得好写得烂的,不过好的质量一样可以达到阅读效果,烂的…连续阅读的情况下一旦读多了你自己会不想去读的
----发送自 HUAWEI TAS-AL00,Android 10
user_3399
发表于 2022-6-21 23:49
单纯想啃游戏拿下50音不就差不多了么,而且好多游戏也都有配音,你也不可能一点也不会。。。。。。
RinQ0326
发表于 2022-6-22 02:06
本帖最后由 RinQ0326 于 2022-6-22 02:11 编辑
我现在到达一个比较神秘的阶段,打字贼溜但是又看不太懂日语原文意思,听的话有中文字幕能猜出日文原文(没有就抓瞎了)。
顺便楼主可以下一个anki,然后把五十音都放进去,做几种不同的卡面,只有字/发音的,练到听发音下意识能打出来(对自己要求比较高可以写在纸上),就是必须要像格斗游戏背发招那样练成条件反射。
然后文法我推荐去看一个台妹的网站 “時雨の町”
Edgefield
发表于 2022-6-22 03:17
后排借问一下,有没有好的汉化组可以加入,学生时代最后一年了,基本在编论文混日子,如果能加入一个汉化组还能用爱发电干点事
whzfjk
发表于 2022-6-22 03:31
MinamiTsukasa
发表于 2022-6-22 03:53
片假名地狱……
gohouruni
发表于 2022-6-22 03:55
玩rpg看一些专用的技能,物品的片假名可能会很痛苦。
还有玩gal的话就算是n1我也是有汉化玩汉化的。非母语阅读大量文本实在太累。本身gal就是很花时间的游戏
—— 来自 motorola XT2153-1, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
pf67
发表于 2022-6-22 04:02
aquq 发表于 2022-6-21 20:04
要建立学习体系,重要的还是持之以恒,以及其实XB并不简单,玩XBX的时候一堆俗语糊我脸。推荐几个对初学者 ...
宝可梦我觉得很难啊
全是片假名,比推galgame难多了
萼绿华
发表于 2022-6-22 04:09
gohouruni 发表于 2022-6-22 03:55
玩rpg看一些专用的技能,物品的片假名可能会很痛苦。
还有玩gal的话就算是n1我也是有汉化玩汉化的。非母语 ...
说实话大部分gal都要靠日常废话水字数的,还有画面信息提示,阅读速度比看narou都快上不少,真是应该没有比一般的gal的文本阅读起来更轻松的材料了吧……
mikannanase
发表于 2022-6-22 08:42
Edgefield 发表于 2022-6-22 03:17
后排借问一下,有没有好的汉化组可以加入,学生时代最后一年了,基本在编论文混日子,如果能加入一个汉化组 ...
advance汉化组算活跃一点的了。主要搞任系掌机作汉化的,你可以找找公众号加qq群
minamikuro
发表于 2022-6-22 08:43
windtrack_qh
发表于 2022-6-22 08:56
片假名专有名词看不懂很正常,因为日本人也不知道那到底是啥玩意
Ditfran
发表于 2022-6-22 08:58
玩jrpg最大的阻碍就是很多怪物和物品名称都是片假名,做支线极为痛苦
LLLLLuB
发表于 2022-6-22 09:00
minamikuro 发表于 2022-6-22 08:43
你如果是玩电脑的avg啥的话我记得已经有机翻软件了
就算有机翻还是得学些基础的,不然各种许先生太甜了不要舔我的机翻笑话
nunotenn
发表于 2022-6-22 09:09
首先不要一上来就碰rpg和文字类游戏(gal和推理解谜等)
文字量太大了,而且玩不了几分钟就去查词典,很容易就烦了
要么管你说的话是啥意思老子要往下进行了
要么这帮人说的什么玩意儿老子不玩了
那么什么时候能碰rpg和文字类游戏呢?
NHK、Yahoo News等日语新闻中,你感兴趣的新闻点开一条能看懂个七八成,这时就可以挑战一下了
那话说回来,适合初学者的游戏,
首先应该是面向小学生的教育类游戏
例如我以前玩过nds的哆啦假名(ドラかな)
是教你五十音图的,还有小游戏帮助你记忆
不过这款缺点是读音有点模糊,听不太清
你可以先在b站之类其他地方先听一遍五十音的读音,
在事先建立好认知的基础上再去玩这个哆啦假名,
或是尝试其他教育类游戏
其次有了五十音基础后,可以玩一些重复性高、汉字多、对话内容较少的游戏
例如动物之森、牧场物语等游戏,
npc的对话模版化很明显,而且一次就只说两三句不会太长,内容也比较贴近生活
(然后推荐在玩的时候查日语wiki)
再之后就可以挑战宝可梦了,宝可梦属于剧情npc话比较多的类型,建议最好有个N3程度
等宝可梦都可以看懂七八成后,可以试试逆转裁判等能看回溯的文字类游戏
童贞阿龙
发表于 2022-6-22 09:21
最近在看note的随笔文章学日语,还是要查,会读理解不了意思好烦
—— 来自 motorola XT2201-2, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
kevinausting
发表于 2022-6-22 09:24
我大学时为了玩逆转5现学的日语,学会个五十音就直接开始玩日文的游戏了,基本靠汉字+看动画积累的常用句子+片假名往英文单词上靠看下来的,不懂的偶尔查查词典。枯燥学习我是学不下去,但是一边玩一边学就还好,到现在我日语也称不上会,但是玩玩游戏还是凑合能玩的。不过如果想考级就系统学吧。
Edgefield
发表于 2022-6-22 11:25
mikannanase 发表于 2022-6-22 08:42
advance汉化组算活跃一点的了。主要搞任系掌机作汉化的,你可以找找公众号加qq群 ...
多谢指路
放大镜
发表于 2022-6-22 12:00
本帖最后由 放大镜 于 2022-6-22 12:03 编辑
LLLLLuB 发表于 2022-6-22 09:00
就算有机翻还是得学些基础的,不然各种许先生太甜了不要舔我的机翻笑话 ...
试了下神奇的deepl
この俺をなめてもらっちゃあ困るってモンよ
你可别小看了我。
おっぱいなめて〜アソコと同じくらいおっぱいが感じるんです
译文就不放出来了,只能说现在的机翻还是挺智能的。
大部分
发表于 2022-6-22 12:18
现在机翻进步的比很多人想的要快很多了
许先生都是陈年老梗了,最近读论文也都用的DEEPL,还用的是英翻日,体感是没什么太大问题的
记片假名的问题是读出来,多读几遍大概就能get到语感了
日本人看一堆片假名一样头疼,而且做游戏的初衷是创造好记的角色,很多片假名看起来复杂但是都是有他自己的语感在的,否则日本人的平均英语水平你真以为能凭空捏角色出来啊,大多都是魔改本来存在的名字
甚至很多就单纯是玩了个谐音梗罢了,比如逆转里的几乎所有角色
我开始记大逆转那个富人名字一直有点问题,后来多读了几遍才发现他的名字是小銭恵んだる(コゼニー・メグンダル)
是关西腔的给点钱的意思,之后就没忘记过了
TR4835
发表于 2022-6-22 12:48
放大镜 发表于 2022-6-22 12:00
试了下神奇的deepl
この俺をなめてもらっちゃあ困るってモンよ
deepl还是挺神奇的
不像谷歌翻译
https://p.sda1.dev/6/14e7039a57c3db38674c43b678745118/CMP_20220622124615288.jpg
ニジエ尼姐
ニジエの時代尼姐的时代
ニジエの時代がPixiv的时代
给我看呆了
放大镜
发表于 2022-6-22 13:05
TR4835 发表于 2022-6-22 12:48
deepl还是挺神奇的
不像谷歌翻译
搜了一下ニジエ好像是个类似p站的网站?点进去被浏览器阻止了。
Waldeinsamkeit
发表于 2022-6-22 13:12
DeepL翻日语没百度靠谱,采用的逻辑还是中→英→日,所以翻译结果不仅取决于中英的结果还取决于英日的学习。
虽然我对百度系产品深恶痛绝,但不得不说,在中日日中翻译方面,百度翻译确实独一档,谷歌,那是臭鱼烂虾里的臭鱼烂虾
—— 来自 S1Fun
LLLLLuB
发表于 2022-6-22 13:21
个人体感机翻日翻中里最牛逼的是腾讯,其次百度,苹果,彩云也可以不过速度偏慢额度也少,谷歌和微软都是不可燃垃圾
TR4835
发表于 2022-6-22 13:23
放大镜 发表于 2022-6-22 13:05
搜了一下ニジエ好像是个类似p站的网站?点进去被浏览器阻止了。
R18的画画站,慎点
wingzerocos
发表于 2022-6-22 13:29
以前的宝可梦:
剧情和图鉴——全平假
宝可梦名字——全片假
招式和特性名字——平假片假混合
对初学者来说好像是难度高了点……倒是可以当个综合测试。
Toby_dak
发表于 2022-6-22 13:31
引用第23楼慕容断月于2022-06-21 18:22发表的:
本帖最后由 慕容断月 于 2022-6-21 17:28 编辑 没啥不好下手的,中国人学日语我觉得比......
现在日文趋势的汉字越来越少,外来语假名越来越多。所以很难说有什么优势。
作为在日本工作的,看到文档邮件里那一堆假名就头痛。片假名滚出日语啊
----发送自 Sony J9110,Android 11
whzfjk
发表于 2022-6-22 13:37
大部分
发表于 2022-6-22 13:55
火山翻译也还不错,做机翻的肯定是本国语言的最上心
另外就是本国语言对接英语的现在做的完全可以以假乱真,翻出来的比你费心巴拉扣出来的要准确的多