蚊仔蚊仔蚊仔 发表于 2022-6-15 03:39

贴吧大佬做完了《世界树迷宫4:传承的巨神》的日版汉化

本帖最后由 蚊仔蚊仔蚊仔 于 2022-6-15 03:40 编辑

原帖地址:https://tieba.baidu.com/p/7873924423

@海边小子:
如题,
自己想玩,苦于没有汉化,早想自己汉化了
今年5月才又重新动手,还以为也会鸽了,没想到坚持下来了
文本半个月前基本汉化完了,经过半个月自己玩(工作忙,实际测试不算久)
没发现太大问题,今天发布1.0版 也算一个阶段总结吧,应该不会有太大改动了

链接:https://pan.baidu.com/s/1eKhAEKjt**MVxoc6ia4OA?pwd=9fs0
码:9fs0


本汉化版基于日版汉化制作

个人汉化,翻译靠百度翻译、腾讯、谷歌等翻译平台,感谢各平台支持
个人能力、精力有限,仅简单校对,望大家海涵☺

感谢汉化过程使用的各工具的作者:
    1.导入导出    天诛熊汉化工具
    2.解包封包    3dstool
    3.图片处理    Kuriimu2

翻译范围:
    1.所有文本(应该是☺)
    2.部分必要图片

遗憾:
   1.战斗场景的菜单还是英文,主要是ITEM和MOVE共用了M,本人能力有限,找不到修改方法
   2.道具、技能、怪物名有较多词不达意之处

http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=33b2c461913f8794d3ff4826e2190ead/0907a664034f78f056c1bd2a3c310a55b1191c0f.jpg?tbpicau=2022-06-17-05_e84dc2463b53c2a103c68c4bad39dc24

http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=eba98607b51f3a295ac8d5c6a927bce3/2322aa86c9177f3e00f4dbd435cf3bc79d3d5615.jpg?tbpicau=2022-06-17-05_a70bcbde332ca313f432000fe4831fbf

http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=8c038bccf9315c6043956be7bdb3cbe6/3bd77dcf3bc79f3d9421c3e9ffa1cd11708b2915.jpg?tbpicau=2022-06-17-05_8c97bd90c7ff38a9ec9fa13beaeefb50





慕容断月 发表于 2022-6-15 03:56

这能算机翻嘛?

Gunlun 发表于 2022-6-15 04:01

机翻加润色吧。

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

jojojo2 发表于 2022-6-15 07:56

机翻不叫汉化

酷乐 发表于 2022-6-15 09:19

nukejoker 发表于 2022-6-15 09:29

总归是好事。世界树迷宫早就该有人汉化了。

超氪金月饼 发表于 2022-6-15 09:31

然后3救跳过了吗

zero33333 发表于 2022-6-15 09:47

机翻不如不翻

はちたや 发表于 2022-6-15 09:53

我的世界树3汉化坑还烂着..

—— 来自 S1Fun

豚丝阿姐 发表于 2022-6-15 10:38

现在机翻不说准确率,起码看上去还是像人话的,感谢这位网友的努力

齐柏林轰炸机 发表于 2022-6-15 10:43

qwwsong 发表于 2022-6-15 11:11

本帖最后由 qwwsong 于 2022-6-15 11:13 编辑

十年没人汉化的游戏网友们的评价是机翻不如不翻,对汉化水平的追求令人感慨。
感谢汉化者。

—— 来自 realme RMX3161, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

京吹病人 发表于 2022-6-15 11:33

城管的尸傅 发表于 2022-6-15 11:38

请不要将没有人性的畜牲称为坛友

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

pf67 发表于 2022-6-15 12:30

有润色还行吧,反正也没人开坑

pf67 发表于 2022-6-15 12:31

酷乐 发表于 2022-6-15 09:19
其实现在应该用火山翻译了,水平比其他家高。

原来是字节的,第一次知道这翻译器

无论东西 发表于 2022-6-15 13:16

感谢汉化

間桐櫻 发表于 2022-6-15 15:35

不僅是本子,機器翻譯的遊戲體感是比以前多了起來,說明接受程度是比以前高了

地図と青い森 发表于 2022-6-15 15:49

不懂日语的情况下翻译部分全是自己来的也太有毅力了……我看感谢名单都是教他如何汉化而非帮他翻译的人
sq4还有队友加入,剧情文本可能比除了新树和X以外的其它几作要多些

电磁炮233 发表于 2022-6-15 15:53

对非剧情向的游戏来说现在的机翻已经完全够用了

—— 来自 S1Fun

莫夜戎 发表于 2022-6-15 15:57

其实人工翻译也都一言难尽,以现在游戏行业普遍的翻译水平而言,人工翻译和机翻润色的差距真的不大如果真的对语言内容有非常高的要求,建议自学日语

re73589 发表于 2022-6-15 16:08

有总比没有好,感谢翻译者了

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.4.4-alpha

妄想中毒 发表于 2022-6-15 18:17

不管是不是机翻,民间汉化组的翻译水平确实是参差不齐,没学日语前玩这些汉化作品没有感觉,学了之后再玩会发现不少明显的翻译错误,所以现在没官中的游戏我都会选择看原文了

无知道士 发表于 2022-6-15 23:11

世界树这种,能机翻个技能道具,任务啥的就已经比生肉强太多了
贴吧里还有个人开坑X的,不过好像阉割了

碧空之歌P 发表于 2022-6-16 01:11

无知道士 发表于 2022-6-18 02:20

今天刚把神狱塔final白了
打算接着打这个,每个职业建一个角色后看技能说明有点绷不住了
技能说明扫过去,有一半左右是每个字都看得懂,但是就不知道他描述这个技能是啥效果
我只能说我玩不下去

先生空气 发表于 2022-6-18 02:24

神域塔和这个比未免有点离谱了,经典jrpg吧有全技能描述的帖子,世界树的攻略站也有技能描述…就是不玩汉化版玩英文也没啥问题…

无知道士 发表于 2022-6-21 22:39


虽然我知道是机翻汉化,但是刚好在闷汽水,差点一口喷出来

DJYDJYD 发表于 2022-6-22 14:36

酷乐 发表于 2022-6-15 09:19
其实现在应该用火山翻译了,水平比其他家高。

日文不清楚,英翻中可读性还是不如Deepl

酷乐 发表于 2022-6-22 15:07

页: [1]
查看完整版本: 贴吧大佬做完了《世界树迷宫4:传承的巨神》的日版汉化