小厂游戏惨遭中文化案例一则
来自Imperiums: Greek Wars开发商:非常感谢IndieArk公司提供的无偿汉化支持。
IndieArk的汉化组在游戏发售一个月后慷慨地为我们提供了免费汉化翻译服务。我们从一开始就知道,他们只会在不忙的时候才有时间做,所以我们就没有规定时间(就像我们通常与志愿者合作一样,不会限定时间)。
在2020年有一部分文本已经翻译了。在2021年初,IndieArk的朋友们挺忙的,所以汉化就搁置了一段时间。在今年秋天继续汉化。这次有了更多的译者,还有更多的测试者。
我们想对他们所有人表达衷心的感谢,我们真的很感谢他们所做的一切。
虽然对这种独立游戏的中文本地化没有太高的期望,但还是让我们来看看质量吧,毕竟一个战略游戏的文本不会难到哪里去的。
还不如人家自己用机翻写的公告呢。
可他要是真无偿,你又能说啥呢。
又不是什么热门的坑,不满不如加入一起搞。 这种翻译完了的可能还算好的了,咱买了个ns上的浴火银河3中文文本里时不时会蹦出来几句日文 ercai1 发表于 2022-1-21 17:12
这种翻译完了的可能还算好的了,咱买了个ns上的浴火银河3中文文本里时不时会蹦出来几句日文 ...
机战30
—— 来自 realme RMX2072, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2 看起来就是逐字翻译直接搬英语句子结构哦,应该是先用机翻过一遍没咋修吧 好像回到了20年前买盗版碟的感觉 锟斤拷锟斤拷 看起来很像使用了deepl这类翻译工具,诚实说,初始版本能读,再做做排序应该更好 现在的机翻水平也不会那么低的,要不用的老翻译器,要不文本格式有问题 ybfelix 发表于 2022-1-21 17:20
看起来就是逐字翻译直接搬英语句子结构哦,应该是先用机翻过一遍没咋修吧 ...
现在的机翻挺厉害的 我是原汁原味派的 有人跟我讲自己翻得不行 你看人家多信达雅 我看了“信达雅” 感想是什么几把玩意 她又给我看机翻出来的 觉得自己翻的跟机翻差别不大 所以想要证明自己的价值还是得“信达雅” 不得不承认确实有点这感觉
—— 来自 Xiaomi MI 5s Plus, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.5.2 志愿者别要求太多啦,不过也可以当新的校对志愿者 讲道理,对很多人来说,他们说的话条理性还不如机翻,很多翻译问题都出现在语序的转换上了。
页:
[1]