whitesnake00 发表于 2021-6-21 03:05

halflifes 发表于 2021-6-20 22:46
鲁棒性
歇斯底里
安卓

现在基本都改叫健壮性了

—— 来自 OnePlus KB2000, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

邪能潜水艇 发表于 2021-6-21 03:19

这个跟人口有关,只有人口足够多,才能产生足够强大的内化新概念的能力。
比如一些行业可能在某些国家完全不存在一个人研究,他就不可能被当地语言吸收转化为本土词汇,最后只能不断引进外来词。你能想象太平洋土著用他们土著语言翻译一本航天工业指南吗?

不过本子和南棒不止这个原因。一种语言一旦脱离这种语言的原生土壤,这种语言就会演化得非常慢,中文在本子那里演化就比在本土慢很多。这使得借鉴了大量中文词汇的日语,在面对大量外来概念的时候消化能力变得更差,最后直接选择音译而不是消化这些词。

topia 发表于 2021-6-21 03:21

感觉语言会影响思维方式的,一个词是以解释来源的还是以代称来源的对人的认知影响挺大的。
有些时候经常觉得和日本人对词的理解方式有很大的不同,他们没那种发散的思维方式,但反过来对专业词汇理解更深一点,毕竟从片假名上啥也看不出来,必须得死记硬背

猫?魔铃 发表于 2021-6-21 03:36

Junakr 发表于 2021-6-21 00:45
计算机领域有些名词的意译也很怪异,像是句柄(handle)和套接字(socket),没有英文好理解。 ...

java里那个反射

—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

猫?魔铃 发表于 2021-6-21 03:40

hyuy 发表于 2021-6-21 01:59
巴士这词几十年身边基本听不到人用,都是公交,只有巴士公司和港剧里听的多。
沙发倒是真没听过别的讲法 ...

巴士是几乎没人用,但中巴,大巴可没少用

—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

浴缸子 发表于 2021-6-21 04:03

中文别说意义,就算是音译,如果汉字选的讲究,哪怕是第一次接触的东西也会对它有个大致的印象。

相比之下日文那些假名,就挺好奇当初红白机里面RPG不同种类装备魔法都是一个图标,第一次接触的人能看得懂满屏幕斯沃德,麦斯,艾克斯,法牙暴露,莱特凝古伯特,不利杂多这些都是什么JB玩意吗

happydog 发表于 2021-6-21 04:45

rick343 发表于 2021-6-21 01:18
吐槽一下缺省究竟是什么鬼词,根本看不懂

default一般都翻译为默认,用缺省的基本都是沙币

東京地方検察庁 发表于 2021-6-21 05:19

xinxia 发表于 2021-6-21 07:17

文字再好,那也得让用啊。今年遍地拼音缩写对文字和文化的损害肉眼可见。连货币都要说几个达不溜了,这样的文字再好有什么用?

无敌大法师 发表于 2021-6-21 07:25

月初照 发表于 2021-6-21 02:08
我还是觉得健壮性这个并不准确。鲁棒性有种不管怎么瞎搞都不会崩的意思,这个健壮性吧 缺点儿啥 ...

磐石性?

自業自得 发表于 2021-6-21 07:50

halflifes 发表于 2021-6-20 22:46
鲁棒性
歇斯底里
安卓


第一个算半音半意

sujoju 发表于 2021-6-21 08:11

某浩 发表于 2021-6-21 01:32
确实用得比较多是 健壮性 。 因为这个是计算机圈的词语,指的是异常情况也考虑到了,能有处理方式。就如 ...

嚯,这词不是自动化用得更多吗?都怪当年那个傻逼瞎翻译

Lunamos 发表于 2021-6-21 08:20

浴缸子 发表于 2021-6-21 05:03
中文别说意义,就算是音译,如果汉字选的讲究,哪怕是第一次接触的东西也会对它有个大致的印象。

相比之下 ...

对玩家来说也就直接学习内化了。小孩第一次看到“雷电”也一样是不懂含义的,就跟他们看到莱特宁古不懂意思一样的。但第二次、第三次看到莱特宁古之后,就跟看到“雷电”这个词后的感觉是类似的。DQ、SMT那些咒文源头也是五花八门,而这些咒文本身(比如ホイミ)因为过于流行已经成为人们在语言里玩梗的一部分,甚至成了语感的一部分。感觉有时候也是母语学习者和外语学习者的区别。
我觉得日语里可以进行的比较实际的改革是所有(表示音译的)片假名都应该写成半角。排版是难看了点,但节省空间、易于分割且便于整体认读。

死宅真恶心 发表于 2021-6-21 08:21

某音那些汉拼缩写看得我血压高

xxren 发表于 2021-6-21 08:21

冰煌爱恋 发表于 2021-6-21 00:43
鲁棒性再怎么意译也是稳健性吧

健壮性什么鬼!

robust就是怎么折腾都不会给你一个很扯输出的特性,我觉得叫健壮性更好

—— 来自 HUAWEI VOG-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

hunterkiller 发表于 2021-6-21 08:25

邪能潜水艇 发表于 2021-6-21 03:19
这个跟人口有关,只有人口足够多,才能产生足够强大的内化新概念的能力。
比如一些行业可能在某些国家完全 ...

说到底还是战败后被米国鬼畜阉割了,当年本子文化自信的时候翻译外文创造了不少词还逆输入到中文里面呢。

cloudian 发表于 2021-6-21 08:28

中文和世界上其他的语言是生殖隔离的,我们不是拼音文字

—— 来自 OnePlus GM1910, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

屡败屡战阿巴顿 发表于 2021-6-21 08:35

mkii量产型 发表于 2021-6-21 01:41
我特别佩服给锤子里兽人单位名字翻译的那位,译名就让人联想出这种族大概是个什么画风 ...

古·巨·圾

宅闻天下 发表于 2021-6-21 08:39

fraseal 发表于 2021-6-21 08:49

片假名是外来语直接用,汉字也是啊,音意都是外来语(汉语),只有平假名才是真正的翻译

外骨骼 发表于 2021-6-21 08:54

脸盆鸡毕竟还是退化了

是由我们来扛起哲学大旗

心二 发表于 2021-6-21 08:55

某浩 发表于 2021-6-21 01:32
确实用得比较多是 健壮性 。 因为这个是计算机圈的词语,指的是异常情况也考虑到了,能有处理方式。就如 ...

这俩都比鲁棒性强!
无非是有原词汇在特定领域的引申义。


—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

NPCNPC 发表于 2021-6-21 08:56

halflifes 发表于 2021-6-20 22:46
鲁棒性
歇斯底里
安卓


歇斯底里有意译,名字必须音译。
你这例子举的毫无意义。

奈叶魔王控 发表于 2021-6-21 09:13

本帖最后由 奈叶魔王控 于 2021-6-21 14:34 编辑

fireandstar 发表于 2021-6-21 02:00
巴士其实也就“大陸北方網友”用的多,除了大巴,中巴这种遗留习惯性缩略称谓外基本很少见人用巴士这个词 ...
知道是梗了,编辑了

浴缸子 发表于 2021-6-21 09:14

Lunamos 发表于 2021-6-21 08:20
对玩家来说也就直接学习内化了。小孩第一次看到“雷电”也一样是不懂含义的,就跟他们看到莱特宁古不懂意 ...

我认为还是有点不同的,比如小孩如果知道“雷”或者“电”的意思,那么第一次看到“雷电”也能猜出个一二来。相比之下直接音译的日语就太难猜出来了。当然,很多日常用语还好,毕竟好多外来语已经变成日语了。

但是像专业,专有名词这块那绝对是灾区,就像我们以前吧Fairplay翻译成费厄泼赖一样。那是真的看不出来在说什么。

实际上我看有一期月曜,日本那边社交距离就直接用的音译,结果采访很多人都不知道是什么意思。这点真的是很迷惑,翻译不但不能帮助人理解,甚至还增加了门槛。

要我说比起改成半角不如直接写英文原文,可能更方便认读一点。

すぴぱら 发表于 2021-6-21 09:20

月初照 发表于 2021-6-21 02:08
我还是觉得健壮性这个并不准确。鲁棒性有种不管怎么瞎搞都不会崩的意思,这个健壮性吧 缺点儿啥 ...

我一直以为鲁棒是鲁班的biao di

梶原ひかり 发表于 2021-6-21 09:25

日语韩语是拼音语言呀...越南语也是 除了使用字母不属于拉丁字母和西里尔字母
拼音化 直接引用读音 肯定比汉字这种方便很多 就像日语 韩语以前大量使用汉字时候 直接引用汉语的汉字也简单很多

兔砸 发表于 2021-6-21 09:28

mkii量产型 发表于 2021-6-21 01:41
我特别佩服给锤子里兽人单位名字翻译的那位,译名就让人联想出这种族大概是个什么画风 ...

大 技 霸 !

—— 来自 HUAWEI PCT-AL10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

叶夜青 发表于 2021-6-21 09:28

KUMASCCCP 发表于 2021-6-21 09:30

某浩 发表于 2021-6-21 01:32
确实用得比较多是 健壮性 。 因为这个是计算机圈的词语,指的是异常情况也考虑到了,能有处理方式。就如 ...

计算机圈也是拿来用的吧,词语源头还是工程领域,而且也一直都在用,一般译为稳健性(当然有很多沙之弊还是鲁棒性)
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8
查看完整版本: 汉语强悍的造词能力和隔壁两个弱鸡形成了鲜明对比