台湾勇气默示录2翻译人员:这游戏有WINDOWS版。
http://wx4.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09ably1go5lx3ng34j20n10ia40h.jpghttp://wx1.sinaimg.cn/mw1024/9d0d09ably1go5lxf6y75j20kd0ckjsc.jpg
全文大概内容如下:
我们也就翻译XJB翻了,还顺便把你们游戏稍后会推出WIN版的事情曝光了,这点小事,你们不至于和我们打官司吧?不会把不会吧不会吧?
在PC上开发很正常吧,并不意味着就有PC版 现在的主机游戏不都是在pc上开发,然后再对主机优化的吗。一个优化巨烂的pc版应该是存在的。。。吧 反正都一个架构,但移植与否还得看软硬件厂商关系铁不铁,塞钱多不多,是不是亲子关系 八方能上,这个估计也能上吧。上也不奇怪 虽然和主楼没什么关系……从使用MT引擎开始,CAPCOM所有的主机游戏都是在PC上制作再适配主机的
估计其他大厂如SE现在也是类似的情况吧
-- 傲娇地来自 Stage1未知客户端 本帖最后由 Waldeinsamkeit 于 2021-3-2 22:36 编辑
看笑了,不专业就不要乱找借口
经手了这么多本地化,文本翻译阶段就给游戏key的不超过三个,给walkthrough的就两个,边玩边翻从来都不是业界默认规矩,这是文本翻译完成导入后LQA阶段测试人员的事
应该是是转手了很多道的外包了。校对和LQA都没看出来问题,我对这个团队的素质抱有很大的怀疑 莫非lz觉得这游戏是用ns写的代码么…… 玩了游戏他们就能正常翻译?
翻出了文言文,翻到人物尬聊,自称呼都错了
这种是没玩游戏翻得出来的结果?
想要的不是借口好吧,想要的是有没有修复的机会
—— 来自 S1Fun 这正面回答了啥问题啊,资料不足也不是自己给自己加戏的理由啊? 我觉得能把“悪魔のご馳走”翻译成“地狱拉面”的垃圾翻译,还是不要找借口了吧 只是可惜了这游戏,玩起来真的挺上瘾的
但是打开各大论坛和微博,清一色翻译不好,不推荐买
当初八方连中文都没,一堆人吹着买买买,玩完后感觉剧情真割裂 我寻思没玩过游戏也不会把游吟诗人的技能乱翻成这样啊。
还有,这游戏不是叫做勇敢的默认吗? 太不要脸了 借楼问下八方里那六个特大魔法的英翻怎么算,直接上拉丁语意大利语,词典查不到只能靠词根猜含义那种 修复的机会估计是没有了,除非销量爆炸推到重做 noirfermion 发表于 2021-3-2 23:26
借楼问下八方里那六个特大魔法的英翻怎么算,直接上拉丁语意大利语,词典查不到只能靠词根猜含义那种 ...
这种事看母语使用者的反应 有点追求 发表于 2021-3-2 22:53
我寻思没玩过游戏也不会把游吟诗人的技能乱翻成这样啊。
还有,这游戏不是叫做勇敢的默认吗? ...
那是微博号发的微博写成这样而已,游戏内从来没叫这个的 所以这个中文是繁中那边翻译的?之前吹繁中就是比简中好,没有加戏的来吹吹
—— 来自 Sony J9210, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 Lisylfn 发表于 2021-3-2 23:32
所以这个中文是繁中那边翻译的?之前吹繁中就是比简中好,没有加戏的来吹吹
—— 来自 Sony J9210, Androi ...
这次只能吹繁中字体选的好看了 没看到游戏顶多也就是翻的生硬一点或者就是多义词翻错 跟丫翻译的这玩意儿压根就是两种方向。这纯粹就是喝高了才能翻出本座少侠这种人称 还有那堆半文不白的文言文。这锅甩的就离谱,md打这么多年游戏我还是第一次在明明有官中的情况下玩日语的。。 Lisylfn 发表于 2021-3-2 23:32
所以这个中文是繁中那边翻译的?之前吹繁中就是比简中好,没有加戏的来吹吹
—— 来自 Sony J9210, Androi ...
繁体垃圾的很,反正我现在是有简体就不会用繁体了 以现在se来说真的有pc版我感觉也不意外 覺得用沒玩過本體作為借口目的是欺騙無知群眾,微博有些回應便說,沒玩過本體不就更應該保守地翻譯嗎
結尾還加一句日文,什麼意思啊,是不是在troll?(我懂那句日文的意思
好奇巴哈眾的反應如何,不知是不是一水護航的
—— 來自 Google Pixel 4a (5G), Android 11上的 S1Next-鵝版 v2.4.3 现在日厂"独占"游戏上steam都是默认了吧 开发时候用编辑器打个PC可用的包出来很简单的。。这和要上PC是两回事
这借口也是明显瞎JB扯,有几个游戏不是直接看文本翻译出来的?到他这就成没法边玩边翻译就造成很大困扰了。 pc装机量大啊很正常,不确定的是有没有ps4版 noirfermion 发表于 2021-3-2 23:26
借楼问下八方里那六个特大魔法的英翻怎么算,直接上拉丁语意大利语,词典查不到只能靠词根猜含义那种 ...
没记错其实日版放特大魔法念的台词就是英翻了
—— 来自 S1Fun 台湾人这是脸都不要了,越是玩不到游戏不是应该翻译的越保守么,完全放飞不着四六的翻译是怎么回事~~~~ 简繁文本都是他们搞的? 原来都是边玩边翻
页:
[1]
2