外国人会不会觉得MGS的英配怪?(V之前
很久以前到别人家玩PS2,他有MGS3。那时候根本不知道konami是啥,看封面以为是欧美游戏,结果蛇叔落地没5分钟就觉得很怪。当时姑且玩过不少欧美制作的军事题材游戏,感觉阿蛇和阿零还有boss的唠嗑根本就不像特种部队执行任务的时候能说出来的话,再来就是这些人说话完全不自然,像在念朗读剧一样。直到自己买了PS3又开始玩MGS4看到小岛秀夫的广告才发现这是个日本系列游戏,难怪觉得不自然了。4的配音也是没啥长进,老蛇开口我就满脑子问号:这听起来哪里像老人了?感觉就是个年轻人捏着嗓子说话啊?MGS5知道要换鲍小强了,而且受益于台词不多感觉就自然了不少,结果一到米勒那些慷慨激昂的发言我瞬间又感觉回到过去了
连我这个外国人都能听出来不自然,母语是英语的国家的玩家肯定更是一清二楚,很好奇他们是怎么看待的。是很正常的当成成本不足和本地化缺陷造成的缺点,还是搞小圈子抱团**“MGS说话就是要这个味”? 有请s1游戏区的外国友人回答 是不是变着花样黑hayter先不论
但是mgs3里的naked snake啥时候“老”了
黑也要讲基本法吧 SS我就觉得1代英配很棒读……4代英配反而很好,很老气,符合当时的老蛇。
BigBoss(3、4、PW)我更喜欢大冢的配音,很有王者的感觉。
—— 来自 samsung SM-G9980, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 我的英语水准不足以让我分辨出其中的区别。不过我还是听英配,日本题材的听日配,欧美题材听英配。 矩形冰块 发表于 2021-2-4 10:06
我的英语水准不足以让我分辨出其中的区别。不过我还是听英配,日本题材的听日配,欧美题材听英配。 ...
MGS英配,声优是美国人。
发音不会怪的。据我所知翻译也是美国那边,所以用词、语法也不会怪。
楼主说的怪,是指对话的内容,但对中国人来说,日式对话美式对话,反正都是“老外的对话风格” Geminize 发表于 2021-2-4 10:03
他说的老是4啊
老蛇也是因为他是克隆人的原因身体提前早衰吧
皮囊虽老但本质心理上依然是个四十左右的人
小岛的人物和故事那股子日式中二劲儿不是所有玩过mgs的人第一眼就能看出来的嘛,老外怎么可能感觉不到,要不喜欢这股醍醐味儿能在欧美鬼畜那边那么火? 不懂日语不知道原文剧本怎样,但我印象中1代的英化文本确实比后来续作里老出现些别扭句子的英文版观感强。英语翻译喷小岛管得太死不是没有道理 日语游戏的英配那股子味道非常明显,几个典型的比如尼尔和皇牌空战,虽然看上去全是白皮,一张嘴就你就知道这肯定是个日本游戏 生化五官中也是英文语音和字母对不上,当时我朋友怒喷翻译组,我就说人家可能是用日文原版翻译的 驴子也吐槽过4代old snake还有这贴我记得之前好像看过类似的 还是那句话,小岛就是个心思细腻的娘炮,写的角色都一股virgin味,写不出chad味的角色,跟角色的外表失调了 虽然镜头切的很好莱坞化,但是人物配音确实听着非常有“表演”味,不过爱的不就是这口吗?
—— 来自 S1Fun Don't go osborn 发表于 2021-2-4 12:27
还是那句话,小岛就是个心思细腻的娘炮,写的角色都一股virgin味,写不出chad味的角色,跟角色的外表失调了 ...
所以高度改造过的英翻更受大家欢迎啊
我是真的很少看到玩mgs日文梗的
—— 来自 OnePlus HD1900, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 本帖最后由 raii 于 2021-2-4 17:14 编辑
古代人皮克 发表于 2021-2-4 17:05
所以高度改造过的英翻更受大家欢迎啊
我是真的很少看到玩mgs日文梗的
Kept you waiting huh 和 待たせたな
You’re pretty good 和 いいセンスだ
起码这些都是日英并行的
mgs的日版成句非常多,无线电相声里面就有很多梗
KOJIMA IS GOD就更不必说了,日本人才搞得出来的谐音梗
看不到可能是nico之类的日本社区上的少了
raii 发表于 2021-2-4 17:11
Kept you waiting huh 和 待たせたな
You’re pretty good 和 いいセンスだ
起码这些都是日英并行的
一代是这样没错 但是文本区别更大的二代和三代里面 明显感觉英文文本传播广一点吧
—— 来自 OnePlus HD1900, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 古代人皮克 发表于 2021-2-4 17:18
一代是这样没错 但是文本区别更大的二代和三代里面 明显感觉英文文本传播广一点吧
—— 来自 OnePlus HD ...
可能取决于你是喜欢看游戏社区的梗图是英文社区多还是日文社区多而已,比如说
二代吐槽雷电的 単純★軟弱★石頭
或者 度し難いな…
吐槽SS的 この人でなしっ!
三代的 で、味は?
还蛮多的
反正,大卫海特的配音给我整得很麻。v就正常不少了。 日本游戏英配演技差也是常识了啊。mgs和以前的生化危机都是渣配音的典型 逸一死吾亦死 发表于 2021-2-4 18:42
反正,大卫海特的配音给我整得很麻。v就正常不少了。
大卫海特配SS还行,配BB真的别扭。 想到最近看仪式之人玩mgs2(b站有搬运)日式梗全有,笑的满地打滚 其实我一直觉得MGS好玩是好玩,就是演出过于本格日式导致太像舞台剧(但是角色全是洋人),以至于很违和。 这个没办法的,你看忍着蝙蝠侠,原配挺正常切了日配,马上一股中二味,存心往动漫方向翻的。 MGS的英语配音,如果你说台词中二又冗长,那没话讲。但是配音表演的水平,我认为即使现在来看也是很高的。
不要说日本游戏的英语本土化了,在PS和PS2的时代,欧美能好好把自家的游戏配音搞好的都不多,那时候相关专业人才比较缺。跟日本专业声优团队水平差了几个次元。别忘了即使是动画电影,也基本都请的明星配音(跟大陆情况差不多)。当时小投资的游戏去哪找大牌给你好好配音? 作为英语世界本土作品非常cringey,
但是mgs系列是作为一个日本作品被接受的啊,
死亡搁浅那会儿kotaku某资深编辑不就讲过,当初他们日呆用日本的观念为游戏辩护写了一些影响力很大的评论文章 当年没啥感觉,如今再看MGS1-4的演出真的是尴尬的不行。 大喇叭花田 发表于 2021-2-7 11:27
当年没啥感觉,如今再看MGS1-4的演出真的是尴尬的不行。
1~3还凑乎,尤其1代机能也不支持多长时间的演出,4代我真的受不了。 junqqq999 发表于 2021-2-8 11:11
1~3还凑乎,尤其1代机能也不支持多长时间的演出,4代我真的受不了。
这个播片时间破了吉尼斯的游戏证明小岛的电影素养其实很那啥... huh? 这贴问的是外国人怎么想,我在美国和本地人聊mgs和其他ps系游戏时反正没人说过怪。。。
你去美国生活一段时间就明白了,美国和英国不同,对自己的语言,英语,没有特别的那种自豪或者说挑剔的心态。美国满大街都是英语口音七扭八歪的,甚至不会说几句英语的,语法乱七八糟的,毕竟是移民国家,能理解就行,心态很开放。
页:
[1]