Alienation 发表于 2020-11-14 23:09

dq11s问题

刚刚通关dq11s体验版,对里面咒文名挺好奇的,请问日版里也是这种看不懂的名字吗,还是某个英文单词的片假名?

3D烧 发表于 2020-11-14 23:11

对,就是和中文名一个发音的片假

hentianwuya 发表于 2020-11-14 23:27

咒术的中文是日文音译过来的。
日文原版一些是熊二凭空捏造的,还一些就是字面意思,比如莱汀,这应该是日语里的英语舶来词。

巨馍蘸酱 发表于 2020-11-14 23:32

本帖最后由 巨馍蘸酱 于 2020-11-15 18:18 编辑

是,日文就是这些意义不明的片假名组成的,据说是因为当年FC卡带容量有限,尽量少用汉字的缘故。英文版好像直接意译了,中文音译对新手挺不友好的,尤其是在大乱斗里面...

nanonya2 发表于 2020-11-15 09:28

那些咒文在日语里是有一些暗示的意思的
例如火烧的咒文是メラ,日语里めらめら可以形容熊熊燃烧

521op@163.com 发表于 2020-11-15 11:55

Alienation 发表于 2020-11-15 18:13

521op@163.com 发表于 2020-11-15 11:55:23
去玩玩女神异闻录,看看更傻批的。生造出的英语片假名翻译成中文,而且逻辑也不好。乖乖用火球炎爆冲击波烈 ...想起来了,不过我玩的p5r,全程数万箴言就完事了,那些技能我也没记

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

whzfjk 发表于 2020-11-15 18:15

ca8a49bbdc3931e 发表于 2020-11-15 18:16

很多都是用的日语拟声词,其它版本本地化的时候估计是直接音译了

Chia 发表于 2020-11-15 18:19

那阿瓦达啃大瓜有什么高明之处吗

Alienation 发表于 2020-11-15 18:19

巨馍蘸酱 发表于 2020-11-14 23:32:33
是,日文就是这些意义不明的片假名组成的,据说是因为当年FC卡带容量有限,尽量少用汉字的缘故。英文版好 ...不太了解大乱斗职业比赛,比赛里下b常用吗?还是说选手干脆不放这些技能?

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

明日夏智 发表于 2020-11-15 18:23

借贴问问,我下载的是xgp里的ds11s体验版,但是找不到设置成中文的地方,要怎么设置?或者是要去哪个服下载的才有中文吗?游戏是英文字幕,英日语音可以选


—— 来自 Xiaomi Mi 10 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.3.0

Alienation 发表于 2020-11-15 18:32

明日夏智 发表于 2020-11-15 18:23:56
借贴问问,我下载的是xgp里的ds11s体验版,但是找不到设置成中文的地方,要怎么设置?或者是要去哪个服下载 ...xbox上港服有繁中,pc可以切港服试试

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

绿冰 发表于 2020-11-15 18:35

本帖最后由 绿冰 于 2020-11-16 13:21 编辑

Alienation 发表于 2020-11-15 18:19
不太了解大乱斗职业比赛,比赛里下b常用吗?还是说选手干脆不放这些技能?

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 ...

经常用,相对安全的时候就用,看能不能翻到牛逼的技能

杉田悠一 发表于 2020-11-15 19:10

巨馍蘸酱 发表于 2020-11-14 23:32
是,日文就是这些意义不明的片假名组成的,据说是因为当年FC卡带容量有限,尽量少用汉字的缘故。英文版好像 ...

不是少用,是根本就不用,
DQ1吧连假名都不全,有需要用缺失假名的地方就直接改掉,
我记着霸王大陆和吞食天地也是全假名游戏,里面的汉字是像素点出来的,火纹2也全假名,
那年代指令剧情全靠蒙,没有汉字给你猜,
不止是容量问题,机能都不太够用,国内的汉化游戏,要么闪屏要么拖慢要么减少显示数,还有荆轲新传这样用半屏大像素来显示对话的,
到模拟器时代张晓波他们汉化火纹2和霸王大陆为了流场显示把rom整合进模拟器里修改模拟器提高模拟的硬件性能来实现,导致现在也没有独立的火纹2和霸王大陆完美汉化在其他平台模拟器上玩,
页: [1]
查看完整版本: dq11s问题