有趣的标题英译中
最近发布的节奏动作游戏no straight roads,中文标题翻成曲途/革命曲途,玩了中文双关请问英译中标题有什么类似的文字游戏。(非意译,见的够多了) 美国末日? 怪物猎人 掘地求生 南方公园游戏 fractured but whole 完整破碎
我一直想改成破腚重圆。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 经典的
日在校园 school days
日完就闪 shiny days
交叉日 cross days Conception 为我而生
只看中文标题还以为是一段凄美的爱情故事,一看英文,再看内容,合着您是真生啊? Edgefield 发表于 2020-10-13 16:17
美国末日?
阿兰醒醒 本帖最后由 Keynes 于 2020-10-13 19:57 编辑
鹅作剧(感觉这个其实不太像翻译了)陷阵之志好像还行,只狼影逝二度就译的比较好了
-- 傲娇地来自 Stage1未知客户端
死到右边去 人类一败涂地 半条命 菊部破碎和鹅作剧算,一些错误译法就免了至少要正确理解原作内容和原标题含义
—— 来自 HUAWEI TNY-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2 woodcoin 发表于 2020-10-13 17:03
经典的
日在校园 school days
日完就闪 shiny days
被抢先了好气哦
—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.4.3 PayDay,收获日
RogueLegacy,3重意思,Rogue这个游戏的遗产,RogueLike的遗产变成RogueLite,名字盗贼遗产
Minecraft,矿山工艺 left 4 dead死到左边去
dead to right 死到右边去 姐泣 windzz 发表于 2020-10-13 16:58
南方公园游戏 fractured but whole 完整破碎
我一直想改成破腚重圆。
菊部破碎 魔女惊天录? left 4 dead 2
剩下四个死了俩 大家觉得infamous到底应该翻成恶名昭彰还是无名英雄 引用第25楼osborn于2020-10-14 12:24发表的:
大家觉得infamous到底应该翻成恶名昭彰还是无名英雄
@osborn
本来就是双关吧,毕竟游戏特色是可以选择善恶路线
----发送自 Sony F8332,Android 8.0.0 勇者斗恶龙 爱上火车
虽然不是英译中…
ready or not
箭在弦上 霸天开拓史,ucg吹过无数次
—— 来自 HUAWEI LIO-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play pbkings 发表于 2020-10-14 21:22
霸天开拓史,ucg吹过无数次
—— 来自 HUAWEI LIO-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play ...
霸天开拓史不就是UCG自己的译名么。。。 隔壁老黄 发表于 2020-10-14 21:34
霸天开拓史不就是UCG自己的译名么。。。
这种完全无视原意强行加戏音译明显不是大陆风格。 梦窗 发表于 2020-10-14 21:53
这种完全无视原意强行加戏音译明显不是大陆风格。
我记得就是UCG某个小编的译名,当时电软叫鲸腹,UCG叫霸天开拓史 隔壁老黄 发表于 2020-10-14 21:57
我记得就是UCG某个小编的译名,当时电软叫鲸腹,UCG叫霸天开拓史
UCG估计是跟官方走了,毕竟大陆没官方引进。
页:
[1]