iamsolowingpixy 发表于 2020-8-25 20:23

重置和重制这两个词真的这么难以区分吗?

重制:remake 重置:reset

只听说过某某游戏“重制”版,从没听说过哪个游戏出个“重置”版

已经见过不止一家自媒体乱用这两个词了,真的这么难以区分么?

无动于衷 发表于 2020-8-25 20:25

是 remaster

偶滴小乔 发表于 2020-8-25 20:25

错别字可是网络文化的流行趋势

liekong 发表于 2020-8-25 20:26

本帖最后由 liekong 于 2020-8-25 20:30 编辑

然而在游戏上用的是Remake和Remaster,两者翻译成中文确实接近

Lunamos 发表于 2020-8-25 20:27

神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:

「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B上」

dededemi 发表于 2020-8-25 20:27

remaster, remix, remake, hd version, definitive version 太多是容易让人晕。不过都说了是自媒体了,就别要求太高了

Booorunestud 发表于 2020-8-25 20:28

你看顶楼都站不稳

尘落樱飞 发表于 2020-8-25 20:29

再者轻度玩家也不在乎这些错不错的

Hanzong 发表于 2020-8-25 20:29

reset草

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

すぴぱら 发表于 2020-8-25 20:30

whzfjk 发表于 2020-8-25 20:32

医生狼多 发表于 2020-8-25 20:33

对,尤其是傻逼游民编辑在这个事情上对线对不过就删评

红都剧院24排4号 发表于 2020-8-25 20:38

Chia 发表于 2020-8-25 20:42

其实没人想那么多,就是个输入法顺序的问题

杉田悠一 发表于 2020-8-25 20:43

Lunamos 发表于 2020-8-25 20:27
神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:

「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B ...

哎那不是汗动漫一样,

茶凉了 发表于 2020-8-25 20:45

說到這個,RE 還真是個神奇的前綴。
C'est pourquoi le monde de la représentation se caractérise par son impuissance à penser la différence en elle-même ; et du même coup, à penser la répétition pour elle-même, puisque celle-ci n'est plus saisie qu'à travers la récognition, la répartition, la reproduction, la ressemblance en tant qu'elles aliènent le préfixe RE dans les simples généralités de la représentation. (DR, 180)

纯战士 发表于 2020-8-25 20:46

打字联想功能最容易错的就是这种啊,太正常了,何况还有一个字都是一样的。如果还是用手机打的,那就错误率更高了。

Dgnic_ 发表于 2020-8-25 20:46

之前专门研究过这几个的区别,现在又混了,所以我只能说:是的,它们是真的很容易混。

月夜凝雪 发表于 2020-8-25 20:47

Lunamos 发表于 2020-8-25 20:27
神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:

「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B ...

咦?难道不是高清移植或者单纯高清化再买一次算重置?
有调整修改增添的不是叫完整版?

自在散人 发表于 2020-8-25 20:49

不严谨,这种所谓媒体内容也好不到哪

masterzx 发表于 2020-8-25 20:53

Lunamos 发表于 2020-8-25 20:54

月夜凝雪 发表于 2020-8-25 21:47
咦?难道不是高清移植或者单纯高清化再买一次算重置?
有调整修改增添的不是叫完整版? ...
这里讨论的基础是不存在「重置版」这个说法。

拿个经常举的例子:「《血源诅咒》是一款ARPG游戏,那么《血缘诅咒》呢?不不不,不是我打错了,这是另一款卡丁车游戏」

Ichihatsu 发表于 2020-8-25 21:00

游民吵过好多次了 最初也是游民的一个编辑误译的 一直嘴硬 后来甚至出现官方原文正确的情况下依然坚持误译 还说自己已经向官方建议改为误译

sqd 发表于 2020-8-25 21:07

编辑

sqd 发表于 2020-8-25 21:07

没有重置版,只有重制,remaster和remake

恨盈蠹纸 发表于 2020-8-25 21:38

已经见过不止一家自媒体乱用这两个词了,真的这么难以区分么?你应该感觉没两家能正确使用的。

masterzx 发表于 2020-8-25 21:41

soul_hacker 发表于 2020-8-25 21:41

这说明九年义务教育有很多漏网的啊……

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

御神水 发表于 2020-8-25 21:44

拼音输入法的锅啦。意思传达到就行了,你真去当义务语文老师也不会有人说你好。

焚心雨 发表于 2020-8-25 21:46

不知道“重置版”这个词是怎么传播开的。
虽然趋势还没到“错的人多了错的就成了对的”这种地步,但确实到处都能见到有人在用。
不光是自媒体了,你坛搜索一下也能蹦出一堆错用的。

shyso 发表于 2020-8-25 21:47

请稍后……

ybfelix 发表于 2020-8-25 21:49

你知道有多少正经大公司大app让你“请稍后”吗

恨盈蠹纸 发表于 2020-8-25 21:56

ybfelix 发表于 2020-8-25 21:49
你知道有多少正经大公司大app让你“请稍后”吗

iOS都也让你“请稍后”。

novid 发表于 2020-8-25 22:02

登陆/登录

哆哆鸡 发表于 2020-8-25 22:06

厂商自己也不老实 比如reforged

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

一个过路的 发表于 2020-8-25 22:06

kindlecj 发表于 2020-8-25 22:08

干脆就写作重置和重做,绝对分的清

内森德雷克 发表于 2020-8-25 22:08

10年前的中文互联网上还看不到重置版这种说法
都是叫高清复刻

Eigen 发表于 2020-8-25 22:15

PS商店网页登入显示的也是登陆,一度让本来很确定的我十分动摇

另外remake↔重制,remaster↔复刻,这个译法就很不错,不容易混淆又把意思表达得很清楚,能固定下来就好了

hypnossz86 发表于 2020-8-25 22:23

页: [1] 2 3
查看完整版本: 重置和重制这两个词真的这么难以区分吗?