重置和重制这两个词真的这么难以区分吗?
重制:remake 重置:reset只听说过某某游戏“重制”版,从没听说过哪个游戏出个“重置”版
已经见过不止一家自媒体乱用这两个词了,真的这么难以区分么? 是 remaster 错别字可是网络文化的流行趋势 本帖最后由 liekong 于 2020-8-25 20:30 编辑
然而在游戏上用的是Remake和Remaster,两者翻译成中文确实接近 神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:
「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B上」
remaster, remix, remake, hd version, definitive version 太多是容易让人晕。不过都说了是自媒体了,就别要求太高了 你看顶楼都站不稳 再者轻度玩家也不在乎这些错不错的 reset草
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 对,尤其是傻逼游民编辑在这个事情上对线对不过就删评 其实没人想那么多,就是个输入法顺序的问题 Lunamos 发表于 2020-8-25 20:27
神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:
「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B ...
哎那不是汗动漫一样, 說到這個,RE 還真是個神奇的前綴。
C'est pourquoi le monde de la représentation se caractérise par son impuissance à penser la différence en elle-même ; et du même coup, à penser la répétition pour elle-même, puisque celle-ci n'est plus saisie qu'à travers la récognition, la répartition, la reproduction, la ressemblance en tant qu'elles aliènent le préfixe RE dans les simples généralités de la représentation. (DR, 180) 打字联想功能最容易错的就是这种啊,太正常了,何况还有一个字都是一样的。如果还是用手机打的,那就错误率更高了。 之前专门研究过这几个的区别,现在又混了,所以我只能说:是的,它们是真的很容易混。 Lunamos 发表于 2020-8-25 20:27
神奇的是很多人已经给「重置」发明了一个新的意思:
「把游戏从平台A上拿出来,调整一下,重新放置到平台B ...
咦?难道不是高清移植或者单纯高清化再买一次算重置?
有调整修改增添的不是叫完整版? 不严谨,这种所谓媒体内容也好不到哪 月夜凝雪 发表于 2020-8-25 21:47
咦?难道不是高清移植或者单纯高清化再买一次算重置?
有调整修改增添的不是叫完整版? ...
这里讨论的基础是不存在「重置版」这个说法。
拿个经常举的例子:「《血源诅咒》是一款ARPG游戏,那么《血缘诅咒》呢?不不不,不是我打错了,这是另一款卡丁车游戏」 游民吵过好多次了 最初也是游民的一个编辑误译的 一直嘴硬 后来甚至出现官方原文正确的情况下依然坚持误译 还说自己已经向官方建议改为误译 编辑 没有重置版,只有重制,remaster和remake 已经见过不止一家自媒体乱用这两个词了,真的这么难以区分么?你应该感觉没两家能正确使用的。
这说明九年义务教育有很多漏网的啊……
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 拼音输入法的锅啦。意思传达到就行了,你真去当义务语文老师也不会有人说你好。 不知道“重置版”这个词是怎么传播开的。
虽然趋势还没到“错的人多了错的就成了对的”这种地步,但确实到处都能见到有人在用。
不光是自媒体了,你坛搜索一下也能蹦出一堆错用的。
请稍后…… 你知道有多少正经大公司大app让你“请稍后”吗 ybfelix 发表于 2020-8-25 21:49
你知道有多少正经大公司大app让你“请稍后”吗
iOS都也让你“请稍后”。 登陆/登录 厂商自己也不老实 比如reforged
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 干脆就写作重置和重做,绝对分的清 10年前的中文互联网上还看不到重置版这种说法
都是叫高清复刻 PS商店网页登入显示的也是登陆,一度让本来很确定的我十分动摇
另外remake↔重制,remaster↔复刻,这个译法就很不错,不容易混淆又把意思表达得很清楚,能固定下来就好了