Stellar_Frost 发表于 2020-8-8 10:43

目前最顶级
如果要更“好”的,只可能是楼上提的行业大洗牌

兰开夏 发表于 2020-8-8 11:14

非ns用英文基本上信息流失严重

冰箱研会长 发表于 2020-8-8 11:27

本帖最后由 冰箱研会长 于 2020-8-8 11:29 编辑

我不喜欢看白人讲汉语, 不喜欢看武士说英文.
所以基本不考虑中配.

如果有的选, 我选择所有UI控件都本地化, 描述, 对话等等都原文不动 (该英文就英文, 该日文就日文).

Yui_hirasawa 发表于 2020-8-8 11:31

感觉还是挺翻译腔的 但是比译制片好点
什么时候对话跟国产片一个味了才算配的好吧

caupollen 发表于 2020-8-8 11:54

li463900160 发表于 2020-8-8 12:01

习惯了就好,我现在玩halo没有弯弯配音就感觉没那味儿

avenger47 发表于 2020-8-8 14:11

有一说一啊,不在中文环境下说中文本身就会有点违和感的

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

大暴死 发表于 2020-8-9 17:33

沈经文 发表于 2020-8-7 23:25
你还真别说,播音系的人平常说话还真是那个腔调
翻译质量先不说,日常也不会说外语翻译的文本啊。
...

我平时说话还真和“用”的时候比相差很多…

—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

セト 发表于 2020-8-9 17:59

不从台词写作(不是指译)上就本土化的游戏多少都会有特定的问题,英语和日语都是
在我看来还不够译制腔,译制腔的语调还要更夸张一点才对味

namelessashen 发表于 2020-8-9 18:12

没有感觉,肯定还是开原配的,对于这种长篇幅大段文本作品,不觉得配音能替代原生语音吧,短台词还好,长台词难度太大,就算是日本那群顶尖声优的做吹替的电影都怪怪的,即使配音技术真的很好但还是不搭,中配尚不如日配,以后这类作品要沉浸式体验还是要开原语音比较好

flyfish 发表于 2020-8-9 18:55

就山口山那个水平吧,都尬,应该会选英文语音,如果可以的话

Alomes 发表于 2020-8-9 19:13

中国地区口音差异比英语区差不了多少,更糟糕的是这些地区性特征没办法和英语的口音腔调一一对应。与其听到张冠李戴的“本地化”,比如一个拉丁裔说ykw,我宁愿选择译制腔

mandora 发表于 2020-8-9 19:52

黑白皮讲中文比古风国产讲中文正常多了好不好,你们真玩过后者吗

新闻联播 发表于 2020-8-9 23:54

jf8350143 发表于 2020-8-7 18:34
就目前来看没有超越英配的天然优势。

不过到目前为止我还没见过那个中配(或者说所有本地化配音)能够超越 ...

邮局港剧,守望先锋我听了两天英配,还是觉得中配好。
特别是dva

mimighost 发表于 2020-8-10 00:18

出戏程度比较低的水平

所以我选英配

缺德猫 发表于 2020-8-10 02:54

讨论2077这类游戏配音的时候不建议拿LOL、OW这类游戏说事。

miao123177 发表于 2020-8-10 05:45

lhawp 发表于 2020-8-10 20:21

错帖
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 一个问题:你觉得赛博朋克2077中配是什么水平?