Stellar_Frost
发表于 2020-8-8 10:43
目前最顶级
如果要更“好”的,只可能是楼上提的行业大洗牌
兰开夏
发表于 2020-8-8 11:14
非ns用英文基本上信息流失严重
冰箱研会长
发表于 2020-8-8 11:27
本帖最后由 冰箱研会长 于 2020-8-8 11:29 编辑
我不喜欢看白人讲汉语, 不喜欢看武士说英文.
所以基本不考虑中配.
如果有的选, 我选择所有UI控件都本地化, 描述, 对话等等都原文不动 (该英文就英文, 该日文就日文).
Yui_hirasawa
发表于 2020-8-8 11:31
感觉还是挺翻译腔的 但是比译制片好点
什么时候对话跟国产片一个味了才算配的好吧
caupollen
发表于 2020-8-8 11:54
li463900160
发表于 2020-8-8 12:01
习惯了就好,我现在玩halo没有弯弯配音就感觉没那味儿
avenger47
发表于 2020-8-8 14:11
有一说一啊,不在中文环境下说中文本身就会有点违和感的
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
大暴死
发表于 2020-8-9 17:33
沈经文 发表于 2020-8-7 23:25
你还真别说,播音系的人平常说话还真是那个腔调
翻译质量先不说,日常也不会说外语翻译的文本啊。
...
我平时说话还真和“用”的时候比相差很多…
—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1
セト
发表于 2020-8-9 17:59
不从台词写作(不是指译)上就本土化的游戏多少都会有特定的问题,英语和日语都是
在我看来还不够译制腔,译制腔的语调还要更夸张一点才对味
namelessashen
发表于 2020-8-9 18:12
没有感觉,肯定还是开原配的,对于这种长篇幅大段文本作品,不觉得配音能替代原生语音吧,短台词还好,长台词难度太大,就算是日本那群顶尖声优的做吹替的电影都怪怪的,即使配音技术真的很好但还是不搭,中配尚不如日配,以后这类作品要沉浸式体验还是要开原语音比较好
flyfish
发表于 2020-8-9 18:55
就山口山那个水平吧,都尬,应该会选英文语音,如果可以的话
Alomes
发表于 2020-8-9 19:13
中国地区口音差异比英语区差不了多少,更糟糕的是这些地区性特征没办法和英语的口音腔调一一对应。与其听到张冠李戴的“本地化”,比如一个拉丁裔说ykw,我宁愿选择译制腔
mandora
发表于 2020-8-9 19:52
黑白皮讲中文比古风国产讲中文正常多了好不好,你们真玩过后者吗
新闻联播
发表于 2020-8-9 23:54
jf8350143 发表于 2020-8-7 18:34
就目前来看没有超越英配的天然优势。
不过到目前为止我还没见过那个中配(或者说所有本地化配音)能够超越 ...
邮局港剧,守望先锋我听了两天英配,还是觉得中配好。
特别是dva
mimighost
发表于 2020-8-10 00:18
出戏程度比较低的水平
所以我选英配
缺德猫
发表于 2020-8-10 02:54
讨论2077这类游戏配音的时候不建议拿LOL、OW这类游戏说事。
miao123177
发表于 2020-8-10 05:45
lhawp
发表于 2020-8-10 20:21
错帖