你好s1 发表于 2020-5-5 16:19

如龙7,光与暗的去向,被SteamDB抓到链接,极大概率发布PC版

   
    地址:https://steamdb.info/app/1235140/


   SteamDB近日抓取到了世嘉游戏如龙7的Steam相关讯息,意味着该游戏极大概率将会发布PC版

归家那单车小径 发表于 2020-5-5 16:22

like a dragon还行
我记得好几年前机核有期节目西蒙麦教授一冰一起聊翻译,一冰说那如龙的英文名是不是,just like a dragon然后众人哄堂大笑,没想到今天成真了

听风不是雨 发表于 2020-5-5 16:33

如龙7的美版都还没出呢,难道和pc版同步发售?
而且看这LOGO PC版/美版不带数字序号,副标题不是港日版的“光与暗的去向”而是“LIKE A DRAGON”(以前如龙美版只有6有副标题且同港日版为The Song of Life,其他历代均不带副标题)

Ubique 发表于 2020-5-5 16:39

这代好像还是龙引擎?看极2的表现我觉得这引擎在pc挺拉跨的…

铅笔 发表于 2020-5-5 16:47

归家那单车小径 发表于 2020-5-5 16:22
like a dragon还行
我记得好几年前机核有期节目西蒙麦教授一冰一起聊翻译,一冰说那如龙的英文名是不是,ju ...

还有什么更合适的?be?as?

说起来dragon也用错了,因该是loong吧

Chia 发表于 2020-5-5 16:50

可以把dragon和yakuza各取部分造个新词。

不过英文游戏里,龙的衍生词太多了,可能不新鲜也不显眼

归家那单车小径 发表于 2020-5-5 16:51

铅笔 发表于 2020-5-5 16:47
还有什么更合适的?be?as?

说起来dragon也用错了,因该是loong吧

啊,其实他们当时笑得是,如龙英文名就叫Yakuza,笑一冰张嘴就来

听风不是雨 发表于 2020-5-5 16:51

铅笔 发表于 2020-5-5 16:47
还有什么更合适的?be?as?

说起来dragon也用错了,因该是loong吧

世嘉那帮做如龙的人,“loong”和“dragon”不可能分不清的,而且如龙系列英文标题一直都是Yakuza0123456,和龙压根不沾边
这代用“like a dragon”作副标题,我感觉只是蹭一下Dragon Quest

看别人玩游戏 发表于 2020-5-5 16:57

还挺快,这代卖的不太理想吗

hyuy 发表于 2020-5-5 16:58

难道不是调侃春日的么

dsaaa 发表于 2020-5-5 17:04

去除编号了。记得去年宣传时欧美那边就宣布名字叫like a dragon。
那边之前就极力要求0和女神异闻录上PC,最后0上了,女神异闻录好像被索尼拦下了。
看看这次欧美的销量如何。

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

空罐子 发表于 2020-5-5 17:10

上Steam也是不给中文版。如龙系列的PC中文只给了WIN10商店版(XGP for PC),看来世嘉是收了微软不少钱。

naclken. 发表于 2020-5-5 17:17

空罐子 发表于 2020-5-5 17:10
上Steam也是不给中文版。如龙系列的PC中文只给了WIN10商店版(XGP for PC),看来世嘉是收了微软不少钱。 ...
012都有民间移植汉化吧
除了卖语种版权之外,OP主题歌也是挺烦的
主要是如龙0的美版OP很好听也找不到放流……

空罐子 发表于 2020-5-5 17:21

naclken. 发表于 2020-5-5 17:17
012都有民间移植汉化吧
除了卖语种版权之外,OP主题歌也是挺烦的
主要是如龙0的美版OP很好听也找不到放流 ...

移植汉化比官方中文还是有差距了,我玩了steam版也玩了XGP版,民间汉化在很多地方都有缺失。

黑暗之眼 发表于 2020-5-5 17:57

听风不是雨 发表于 2020-5-5 16:51
世嘉那帮做如龙的人,“loong”和“dragon”不可能分不清的,而且如龙系列英文标题一直都是Yakuza0123456 ...

就是这样,攻略WIKI上有副同人画,LOGO仿的DQ,就是中间一根棒子然后文字是Yakuza Like a Dragon

四氢化钠 发表于 2020-5-5 18:52

这还不如意译那。你说这谁懂啊。

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端

基情飞扬 发表于 2020-5-5 19:17

瘪三好像龙

紫苑寺友子MKII 发表于 2020-5-5 19:31

空罐子 发表于 2020-5-5 17:21
移植汉化比官方中文还是有差距了,我玩了steam版也玩了XGP版,民间汉化在很多地方都有缺失。 ...

毕竟很多都是个人移植,很多人解决不了bug问题,就直接暴力删减缺字了

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1

空罐子 发表于 2020-5-5 19:49

紫苑寺友子MKII 发表于 2020-5-5 19:31
毕竟很多都是个人移植,很多人解决不了bug问题,就直接暴力删减缺字了

—— 来自 Xiaomi Redmi K30 Pro, ...

有些地方是干脆没技术做字幕,比如战斗开始的敌人名字,章节名称,民间汉化都是没有的。

riin 发表于 2020-5-5 19:56

DTCPSS 发表于 2020-5-5 20:06

你看这个瘪三,好像一条龙哦

- 发自忧郁深沉的 Stage1st UWP 非官方客户端

su37mkk 发表于 2020-5-10 22:37

锁区 无中文

奥尔斯蒂德 发表于 2020-5-10 23:00

like a Gyarados

jklzh 发表于 2020-5-11 00:15

莫名在脑内回响……他就像那~一条龙,熊熊火焰~温暖了我

拱猪 发表于 2020-5-11 00:39

??原来不是叫yakuza么,虽然也很土就是了

regular 发表于 2020-5-11 01:26

EMMM,加个just确实还好些~

Pettabuz 发表于 2020-5-11 08:28

这不就跟生化7洋名叫 Resident Evil: Biohazard 一样吗,把日语名reclaim了一下,很奇怪吗……
页: [1]
查看完整版本: 如龙7,光与暗的去向,被SteamDB抓到链接,极大概率发布PC版